楼主:
phaa0123 (JoelleJJ)
2019-12-29 15:45:02原文网址: https://www.reddit.com/r/TwoSentenceHorror/
最近开始喜欢看两句鬼话,也是第一次尝试翻译,如果有翻得不好的地方还请不吝指教了
。
作者:
GBRL (寨主夫人)
2019-12-29 15:52:00求第三则详解
作者:
MAGGIE99 (σ`∀′)σ)
2019-12-29 15:52:00这里也有猫 未来会变成新的邪典电影
作者: luna44681108 (卡娜赫菈) 2019-12-29 15:54:00
猫的那个好好笑
作者:
sandyshe (Fallen Devil)
2019-12-29 16:09:00看不懂四跟五QQ
作者:
starcry (天王星)
2019-12-29 16:21:00成熟的儿子
作者:
duoCindy (å°ä½©)
2019-12-29 16:29:007之前有完整版啊
作者: hsot 2019-12-29 16:29:00
@sandyshe:猫的电影版在国外的影评很糟糕啦XD所以被迫看的人崩溃到哭出来
作者:
ks99010 (东东喜欢打咚咚)
2019-12-29 16:35:007之前看过 超好笑
作者:
vincent7 (Vincent)
2019-12-29 17:04:005的行为在模仿发条橘子的剧情吧
作者:
lovebites (我在M的左边,你在哪里?)
2019-12-29 17:19:00看不懂1
作者: BigCat 2019-12-29 17:23:00
1.就塑胶袋罩在头上假装太空人,小孩可能已经死了
作者:
Roia (自创人物失控)
2019-12-29 17:42:00不懂5的去movie版 /猫 就知道了...
作者:
memoryautumn (åªæ˜¯å€‹é„‰æ°‘ 毫無å應)
2019-12-29 18:18:007.成熟的儿子or早熟的儿子
作者:
Swerhin (滚滚滚过来)
2019-12-29 18:24:00今年恐怖电影的最大赢家应该就是《猫》了
推翻译~~花了点时间理解第二则,因为都是"她",建议可以稍微修改一下,把中文里她是哪个她表达清楚,会更容易理解
作者:
konochi ( mio)
2019-12-29 18:44:002 不懂
作者: easycat (easycat) 2019-12-29 19:39:00
推
作者: mde04 (当初没事学什么隔山打牛?) 2019-12-29 20:01:00
5其实可以直接解释跟猫这部电影内容有关,不然看推文还是不清不楚
作者:
duoCindy (å°ä½©)
2019-12-29 20:12:00作者:
yeeting (allfamilyisyourfamily)
2019-12-29 20:48:00这次的好可怕
作者: animal1997 2019-12-29 23:27:00
猫的也太wwwwww
再多顺过几遍吧 不是照字面翻就好像第一篇"成年人"不觉得很怪吗?虽然意思是对的 可是实际上口语不会有人这样使用更何况是揣摩小孩子的角度去写的多念几次 想像如果原本是中文写的会是怎么样的
作者:
halulu (I'll be there.)
2019-12-30 01:40:00猫那个真的太贱了XDD 这应该发movies版的XDDD
作者:
hooniya (hooniya)
2019-12-30 02:08:00when 的句子不要照英文语序直翻比较好,太生硬了
作者:
lisyu (游小虾)
2019-12-30 11:50:00猫 XDDDDD
作者: cynthiachen (cyn) 2019-12-30 12:22:00
翻的很不顺大人没玩过可能不知道,但是其实玩太空人游戏是很累的,看我弟已经玩到累趴睡着了。等一下我也要睡个午觉,醒来之后我会记得把我们当作太空人头盔的塑胶袋拿下来放回厨房。第一则我会这样翻,虽然有点脑补
C大,我也是都会增增减减,自己脑补,我觉得翻译这件事之所以有趣,对我来说几乎是用中文重写一遍了,不知道板上其他译者的情形,但我是把翻译当兴趣XD真的要翻到通顺无为盒,需要练习的,所以我觉得给建议之外,也是要多鼓励原PO跟板上其他译者 **违和
第一则用“成年人”很怪,毕竟是以孩童口吻,改成“大人们”比较顺
作者: AppleApe 2019-12-30 22:12:00
猫有够白烂XD
回原po,其实我觉得不必去担心脑补太多偏离原文意思,而是在充分理解原文后,思考怎么用通顺的中文去呈现原文的意思,包含语意、语气、情绪等等很多藏在原文里的讯息,所以前面推文才会说,有时候几乎是"rewrite"的工作了,我不敢说我自己做得多好,我也还在摸索,我不是吃这行饭,单纯把翻译当星期,但我觉得能这样交流、鼓励是很好的~:D*兴趣 抱歉一直手误?
作者: henrychao 2019-12-31 12:18:00
我看到第三则的第一个画面是 男朋友恶作剧把女友的眉毛剃掉...
作者: w8128075 (阿牛) 2018-01-02 00:38:00
最后一个改成“天哪,儿子怎么变成火鸡了”更简洁
作者: w8128075 (阿牛) 2018-01-02 08:38:00
最后一个改成“天哪,儿子怎么变成火鸡了”更简洁
作者:
GBRL (寨主夫人)
2019-12-29 23:52:00求第三则详解
作者:
MAGGIE99 (σ`∀′)σ)
2019-12-29 23:52:00这里也有猫 未来会变成新的邪典电影
作者: luna44681108 (卡娜赫菈) 2019-12-29 23:54:00
猫的那个好好笑
作者:
sandyshe (Fallen Devil)
2019-12-30 00:09:00看不懂四跟五QQ
作者:
starcry (天王星)
2019-12-30 00:21:00成熟的儿子
作者:
duoCindy (å°ä½©)
2019-12-30 00:29:007之前有完整版啊
作者: hsot 2019-12-30 00:29:00
@sandyshe:猫的电影版在国外的影评很糟糕啦XD所以被迫看的人崩溃到哭出来
作者:
ks99010 (东东喜欢打咚咚)
2019-12-30 00:35:007之前看过 超好笑
作者:
vincent7 (Vincent)
2019-12-30 01:04:005的行为在模仿发条橘子的剧情吧
作者:
lovebites (我在M的左边,你在哪里?)
2019-12-30 01:19:00看不懂1
作者: BigCat 2019-12-30 01:23:00
1.就塑胶袋罩在头上假装太空人,小孩可能已经死了
作者:
Roia (自创人物失控)
2019-12-30 01:42:00不懂5的去movie版 /猫 就知道了...
作者:
memoryautumn (åªæ˜¯å€‹é„‰æ°‘ 毫無å應)
2019-12-30 02:18:007.成熟的儿子or早熟的儿子
作者:
Swerhin (滚滚滚过来)
2019-12-30 02:24:00今年恐怖电影的最大赢家应该就是《猫》了
推翻译~~花了点时间理解第二则,因为都是"她",建议可以稍微修改一下,把中文里她是哪个她表达清楚,会更容易理解
作者:
konochi ( mio)
2019-12-30 02:44:002 不懂
作者: easycat (easycat) 2019-12-30 03:39:00
推
作者: mde04 (当初没事学什么隔山打牛?) 2019-12-30 04:01:00
5其实可以直接解释跟猫这部电影内容有关,不然看推文还是不清不楚
作者:
duoCindy (å°ä½©)
2019-12-30 04:12:00作者:
yeeting (allfamilyisyourfamily)
2019-12-30 04:48:00这次的好可怕
作者: animal1997 2019-12-30 07:27:00
猫的也太wwwwww
再多顺过几遍吧 不是照字面翻就好像第一篇"成年人"不觉得很怪吗?虽然意思是对的 可是实际上口语不会有人这样使用更何况是揣摩小孩子的角度去写的多念几次 想像如果原本是中文写的会是怎么样的
作者:
halulu (I'll be there.)
2019-12-30 09:40:00猫那个真的太贱了XDD 这应该发movies版的XDDD
作者:
hooniya (hooniya)
2019-12-30 10:08:00when 的句子不要照英文语序直翻比较好,太生硬了
作者:
lisyu (游小虾)
2019-12-30 19:50:00猫 XDDDDD
作者: cynthiachen (cyn) 2019-12-30 20:22:00
翻的很不顺大人没玩过可能不知道,但是其实玩太空人游戏是很累的,看我弟已经玩到累趴睡着了。等一下我也要睡个午觉,醒来之后我会记得把我们当作太空人头盔的塑胶袋拿下来放回厨房。第一则我会这样翻,虽然有点脑补
C大,我也是都会增增减减,自己脑补,我觉得翻译这件事之所以有趣,对我来说几乎是用中文重写一遍了,不知道板上其他译者的情形,但我是把翻译当兴趣XD真的要翻到通顺无为盒,需要练习的,所以我觉得给建议之外,也是要多鼓励原PO跟板上其他译者 **违和
第一则用“成年人”很怪,毕竟是以孩童口吻,改成“大人们”比较顺
作者: AppleApe 2019-12-31 06:12:00
猫有够白烂XD
回原po,其实我觉得不必去担心脑补太多偏离原文意思,而是在充分理解原文后,思考怎么用通顺的中文去呈现原文的意思,包含语意、语气、情绪等等很多藏在原文里的讯息,所以前面推文才会说,有时候几乎是"rewrite"的工作了,我不敢说我自己做得多好,我也还在摸索,我不是吃这行饭,单纯把翻译当星期,但我觉得能这样交流、鼓励是很好的~:D*兴趣 抱歉一直手误?
作者: henrychao 2019-12-31 20:18:00
我看到第三则的第一个画面是 男朋友恶作剧把女友的眉毛剃掉...
作者:
yswllt (小人物)
2018-01-03 15:41:00推"宿醉"