[翻译]NoSleep-我曾是一名30年资历的机师(三)

楼主: holoshane (老牛仔的全息投影)   2019-07-01 20:29:43
原文网址:https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/ahryhv
原文标题:I was an Airline Pilot for thirty years,
and I have some stories to tell.[Part 3]
中文完整标题:我曾是一名30年资历的机师,我有些故事要说。(第三段)
原文作者:HealthyReview
本文已获得原PO同意制作翻译,如需转载本文,请注明翻译&原文出处,谢谢
翻译过程会尽量兼顾英文原意与中文通顺程度,如有建议也欢迎各位指教
作者: ifangho (小羽妈妈)   2019-07-01 20:37:00
推 谢谢翻译
作者: weichilin (魏麒麟)   2019-07-01 20:44:00
抢前排
作者: ctrt100 (司机麻烦开快点)   2019-07-01 20:47:00
感谢翻译
作者: D85 (D-85)   2019-07-01 20:47:00
先推再看
作者: dandingduck (淡定の鴨子)   2019-07-01 20:49:00
谢谢翻译
作者: Lienseesee   2019-07-01 21:00:00
精彩!谢谢翻译!辛苦了!
作者: mmmimi11tw (真的很平凡)   2019-07-01 21:42:00
老鼠只够飞机维持短暂的操控,只能使用最基本的仪器
作者: jerryshadow   2019-07-01 22:01:00
先推
作者: joan210217 (葩葩喇)   2019-07-01 22:44:00
作者: mandaa (bj/6bj/6)   2019-07-01 23:03:00
作者: adidas168 (平凡过一生)   2019-07-01 23:12:00
作者: loveshih (pepe)   2019-07-01 23:24:00
作者: shannfish (深海鱼)   2019-07-01 23:52:00
作者: digicharat05 (Polaris)   2019-07-02 00:09:00
觉得光是注解就该推了,感谢原po花的心力。
作者: eyeclose (eSolceye)   2019-07-02 00:09:00
翻译及注解都令人钦佩不已!感谢再感谢!!
作者: filmania (FILM MANIA)   2019-07-02 00:16:00
这系列好厉害啊啊啊啊
作者: ONLYTWICE (oscar)   2019-07-02 00:43:00
作者: david0426 (Damn郑哥)   2019-07-02 00:52:00
专业名词怎么翻出来的...佩服 推
作者: mmm2653280 (鲁子)   2019-07-02 01:07:00
翻译厉害推推
作者: omozz (金鱼不吃鱼)   2019-07-02 01:08:00
注解好用心!谢谢翻译
作者: OXIIO (囧尼)   2019-07-02 01:09:00
拜托第四集:D 话说这机长是故意失控的吧...
作者: purpoe (Elaine)   2019-07-02 01:51:00
很强啊译者
作者: w52062000 (Li)   2019-07-02 01:54:00
推!太好看了
作者: vul3xl3cj3   2019-07-02 03:36:00
推 感谢翻译
作者: gadivalee   2019-07-02 06:57:00
H谢谢翻译
作者: quadrad (Am到天亮)   2019-07-02 08:25:00
只能推了
作者: lucy0603 (lucy)   2019-07-02 08:32:00
谢谢翻译
作者: lupinjlbee (蜜轰飞不动)   2019-07-02 08:51:00
感谢翻译 期待后续
作者: y12544 (禾子可可)   2019-07-02 09:21:00
推 佩服原PO如此用心地注解
作者: monain76 (摸利)   2019-07-02 09:56:00
推翻译用心!
作者: SvenLin (Hi!Q)   2019-07-02 12:26:00
推翻译真辛苦
作者: sio963   2019-07-02 12:54:00
作者: FaithAC (Shu)   2019-07-02 14:16:00
推翻译用心 想知道机长到底能不能再次找到猩猩们QQ
作者: ZBeta (阿塔)   2019-07-02 14:37:00
推,超用心
作者: foxpig (呆)   2019-07-02 14:58:00
好紧张
作者: sputniky (史波尼克转圈圈)   2019-07-02 16:46:00
这翻译超难啊
作者: realbluse ( )   2019-07-02 18:04:00
辛苦翻译了 但老实说我看的好累:P
作者: karolina (しずか)   2019-07-02 18:49:00
作者: kihirock (青花鱼罐头)   2019-07-02 19:53:00
疯掉的机长真的好可怕......
作者: lineinna (岫染丹枫二月红)   2019-07-02 20:24:00
作者: urisa   2019-07-02 20:34:00
好生气喔,他为了自己的心魔陷所有人于危险之中
作者: SamThunder (山上的小雷神)   2019-07-02 20:49:00
这些开关如果真的不可逆,我总觉得会被纪录 或者会留下很显然易见又不能消除的操作痕迹耶......
作者: sirakuma (シラクマ)   2019-07-02 21:19:00
推翻译 注释真的用心
作者: ck11715ray   2019-07-03 00:47:00
哇这个系列文真的愈来愈有疯味
作者: suckpopo (帅哥)   2019-07-03 01:37:00
猩猩表示:嘻嘻,人类教我的催眠术真有效
作者: thatsauce (酱汁呢?)   2019-07-03 01:48:00
推这篇,译者好用心啊啊
作者: yiiitsen (yiyiii)   2019-07-03 02:40:00
作者: Whitelighter (伊恩莱特勇闯天涯)   2019-07-03 05:43:00
推 感谢翻译
作者: jsdf (fdsj)   2019-07-03 09:29:00
作者: ponponpon (忍者棒棒)   2019-07-03 14:26:00
这篇好难,专有名词超多,感谢翻译大大
作者: FollowMe6 (跟我)   2019-07-03 16:22:00
作者: Segal (Dino)   2019-07-03 16:51:00
见鬼,一个成人被吸进引擎还没让涡轮叶片炸喷掉。劳斯莱斯和NTSB可能会想跟这后勤技工谈谈
作者: metalbone   2019-07-03 19:30:00
期待下一集
作者: ckw1010 (ckw1010)   2019-07-03 23:58:00
翻译辛苦了!但觉得还是翻得有点生硬,不大能专注看完呜呜
作者: greywagtail (小灰)   2019-07-04 11:41:00
机长在冲三小
作者: angelicmiss (羽鱼)   2019-07-04 18:51:00
推 感谢翻译
作者: stargogogo (Estrellita)   2019-07-04 19:09:00
作者: Luka1995 (菽琉)   2019-07-05 02:50:00
推用心
作者: dragonfish (dragonfish鬼聋鱼)   2019-07-05 12:06:00
太好看了啊!
作者: eroh210 (errr...)   2019-07-05 13:27:00
谢谢翻译 推推
作者: fourx5566 (太鲁蛇)   2019-07-05 23:42:00
作者: kevininla ((kevin)   2019-07-06 00:32:00
三小
作者: poopooass (poopooass)   2019-07-06 08:50:00
推,谢谢翻译
作者: sinper0205 (ding)   2019-07-06 10:07:00
作者: lych9520487 (小路哦)   2019-07-07 19:26:00
作者: HCS0730 (Redick0730)   2019-07-08 10:19:00
作者: tomchun6 (地瓜)   2019-07-09 01:53:00
先推翻译。但还是得说很多地方读得很痛苦,不是因为专有名词,而是明显用外国文法念中文这种不顺...建议之后翻译多顺一下...
作者: elvis047   2019-07-09 23:22:00
推认真翻译
作者: qazqqaazz (笨到底了)   2019-07-11 18:18:00
译者好用心啊,推
作者: SherryHungC (微风中的摇曳者)   2019-07-14 23:03:00
超用心又专业的翻译,推推推
作者: bio1023   2019-07-15 20:45:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com