[经验] 那些年在消防役

楼主: alan16alan16 (darkoxy)   2019-02-28 11:58:08
当消防役这一年应该是我坐过最多救护车的时候吧,有时很辛苦,但觉得可以帮助人很
开心,以下分享几则故事:
1.这天晚上一如往常的接到车祸救护通知,到达现场时,发现了一台发财车,可是车上车
下、周围都没有人。这时一台轿车从远方开过来,原来是附近的义消,他跟我们说车主在
附近,要带我们过去。隔大约不到一百公尺处,人找到了,却是有点精神恍惚,嘴巴念念
有词,双眼无神。这时候,有两个经验十足的义消拿了把香(貌似准备要谈判?),而我
也上前去看有没有要帮忙(同行的消防正职和学弟躲在车上,放生我= =)。我与其他二
义消上前,那位疑似被附身的人一直想往山崖下跑,勉强把他拉住后...
拿着香的义消说:“祢是不是有话想要说?”
被附身的人:“...”
义消:“祢不要伤害他,有什么事我们会请xx神作主,这些香跟金纸祢先拿着,我们会帮
你的。
被附身的人:“... ...”。
突然那人一阵晕眩,全身瘫软,似乎是将不明的东西请走了。其他人也纷纷赶过来量一下
生命征象。
后来那人清醒后说:“那时候开车在路上,突然看到好像有东西钻到车下(带点绿色的光
?!),我下车查看,之后的事情就都忘记了。”
处理完回分队的路上
我:“欸,学长,这怎么跟救护台说啊?”
学长:“...就当车祸拉”
我:“救护台!救护台!xx91呼叫!”
救护台:“xx91请回答”
我:“xx路上车祸已处理完毕,无人员受伤,准备归队!”
2.这是从消防正职那里听来的,那天刚好有一起自缢案件,他就分享了一下他以前当警察
的案件...(以下改第一人称方便叙述)
那天是一如往常巡逻,突然听到无线电喊:“xx路那里有案件哦,请附近的同仁去了解一
下”,刚好我在附近,就顺路过去了。
一到现场,事主女儿发呆的坐在地上,旁边邻居一看到我就说赶快,人还在里面。我马上
开门进入,映入眼帘的是一个长廊,尽头的门微微开着,我心想:“应该就是这间了吧?
”,就加快脚步往前走,突然间,我感觉旁边的房间好像有什么东西,就先打开了,我吓
了一跳,一具全身穿着红色衣服的大体吊在那里,等心情平稳后我呼叫总部派人来处理。
之后,我们联络上了祂的男友来确认身分,说也奇怪,当祂男友一踏入房间时,大体本来
是背对门口的,房间也是密闭的,突然大体就慢慢的...慢慢的...转向祂男友,男友吓到
马上跪下:“是我对不起你....”。之后我过了好一阵子心情才稍有平复....
故事纯分享 谢谢收看
作者: gima1012 (\(〞▽〝*)/\(〞▽〝*)/)   2019-02-28 12:03:00
好可怕
作者: s862342003 (小五)   2019-02-28 12:06:00
转过来也太惊悚
作者: patrickleeee (派脆)   2019-02-28 12:31:00
你都消防替代役了 怎么还会讲大体... 讲遗体好吗
作者: greg7575 (顾家)   2019-02-28 12:34:00
GG
作者: tuhsiaofu (老虎桑)   2019-02-28 12:51:00
第二则太可怕
作者: sanderaee   2019-02-28 13:35:00
第二则的女儿QQ
作者: yumanatu (nai)   2019-02-28 14:24:00
大体是医学院师生对提供解剖教学的遗体的尊称,另外就是学无专精不学无术的记者误用,专业者不该用
作者: TARORO6575 (楚良)   2019-02-28 14:42:00
我4文化役
作者: bestmoe (红色雨衣小飞侠)   2019-02-28 14:56:00
太神啦
作者: chimori (......)   2019-02-28 16:26:00
作者: lskd (呼~哈~)   2019-02-28 17:26:00
第二则如果是真的那超毛
作者: tom282f3 (学妹战士)   2019-02-28 20:37:00
是误用没错 但觉得专注在名词上忽略故事好像也不太好(?另外大体指的是英文字Gross 并不是遗体的尊称喔
作者: flyingpika (FlyingPIKA)   2019-02-28 23:06:00
用“遗体”称呼就好:)
作者: randy061 (061)   2019-02-28 23:18:00
转很恐怖
作者: j520131498 (啾啾酱)   2019-03-01 00:03:00
第二则相当恐怖
作者: zxcz1471 (gotohell)   2019-03-01 00:12:00
其实无伤大雅 也不是错的离谱那种 追杀这点也太钻牛角尖
作者: afjpwoejfgpe (脖子黄)   2019-03-01 02:51:00
其实大体遗体误用算是错得很离谱了,只是误用的人太多(特别是记者)附带一体遗体才有敬称的意涵,大体没有,所以还是改正吧误用改正就好,说人钻牛角尖颇有扣帽子之嫌...
作者: earthuncuttv (追风者)   2019-03-01 03:15:00
小委鬼的颜色啦
作者: adidas168 (平凡过一生)   2019-03-01 08:43:00
作者: lore (lore)   2019-03-01 11:26:00
大体是大体解剖学的简称,大体老师是将尸体提供给医学生解剖感念他们对医学的贡献,所以尊称他们大体老师。
作者: kuokuokuo915 (jimmy)   2019-03-01 13:43:00
大体是一门课,教我们大体的人叫大体老师,但他本身是叫“遗体”。就像国文老师你不会简称他“国文”一样
作者: israelii (chris)   2019-03-01 17:27:00
我也是跑了两年的救护 真的很刺激
作者: sodia1991 (Mr.Vibrato)   2019-03-01 18:40:00
推消防役,以前遇过找不到患者,从派遣令要回头找报案人,附近邻居说报案人早就过世很久了。
作者: river1981 (倔强)   2019-03-01 21:56:00
上吊的绳子应该是悬在两端,会转向真的有点可怕
作者: camelliaking (Yupei)   2019-03-01 21:58:00
推第二则
作者: YqYq5566 (三重Curry)   2019-03-02 01:34:00
大体 遗体 有差 谢谢
作者: crazyeric (喵的敢吓我)   2019-03-02 01:40:00
推文的闲人蛮多的
作者: marsaqua (阿跨)   2019-03-02 02:25:00
没有要被解剖 为什么要叫大体当然是遗体阿...
作者: rukia0215 (DALE)   2019-03-02 02:26:00
感谢经验。推文改正错误词汇蛮重要的…大体的意思是总观,顾全局视大体~现在太多人觉得错字或错词无所谓,安捏母汤
作者: marsaqua (阿跨)   2019-03-02 02:26:00
一般人误用也罢,在专业领域待过的还不知道觉得有点混了点
作者: rukia0215 (DALE)   2019-03-02 02:29:00
大体解剖学意思是“总观解剖学”,所以大体也不代表要被解剖的意思啦
作者: aimer6010 (爱米儿)   2019-03-02 02:46:00
觉得用错字也无所谓很母汤+1。故事很棒,谢谢分享
作者: cp3ru0320i   2019-03-02 04:40:00
没有人会用总部这个词汇
作者: bambibaby (小蜜桃)   2019-03-02 08:25:00
转过来好有画面感
作者: alinmoai (阿定)   2019-03-02 10:21:00
大体遗体不同
作者: yeeting (allfamilyisyourfamily)   2019-03-02 13:19:00
转向很毛耶 而且偏偏是等人到才转 超抖
作者: Mrlegend (137'5 G0 M375~)   2019-03-02 14:07:00
大体 是 “大体上来说” 的那个大体,宏观的意思
作者: dasgesetz (阿豹)   2019-03-02 14:28:00
gross是德文吧
作者: henry5119 (henry)   2019-03-02 18:05:00
消防役推推
作者: yuan1988   2019-03-02 19:41:00
作者: pintolu (byedeer)   2019-03-02 23:29:00
转过来好可怕
作者: sotsu2016 (狩橱)   2019-03-03 14:23:00
窝靠转过来
作者: ZeLim (西宿问天)   2019-03-03 14:50:00
作者: s1a3fy789 (柳翼)   2019-03-04 10:30:00
同是消防阿替给推
作者: jeff666   2019-03-04 17:58:00
作者: nondelivery (如此)   2019-03-05 21:10:00
有差
作者: YuenYang5566   2019-03-06 01:14:00
说闲人多的应该是因该被指正说看得懂就好的那种
作者: u8720158 (hady)   2019-03-07 01:10:00
第二篇有恐怖!!!!推
作者: Veronica0802 (波波妞)   2019-03-09 11:25:00
推故事,也推纠正的推文。连自己的母语都不愿意学好,长久下来的影响不是“看得懂就好”能轻言带过的。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com