[翻译] Nosleep - 弗伦德希普的最后一通911电话

楼主: silverair (木栅福山雅治)   2019-02-28 01:00:54
原文网址:https://reurl.cc/dDEAg
原文标题:The Last 911 Call from Friendship, WI
作者: coaxa (cocacolaaa)   2019-02-28 01:07:00
窝霍!
作者: chung74511 (迷惘)   2019-02-28 01:16:00
看不太懂[email protected]@
作者: withwith (XDD)   2019-02-28 01:17:00
结果接线员是假的QQ
作者: yu800910 (扫地娘)   2019-02-28 01:21:00
接线员已经是假的
作者: pete0328 (Mingo)   2019-02-28 01:30:00
这让我想到一个黑色幽默电影,内容大概是外星人入侵整个小镇居民都是假的,里面人都像玩具一样四肢可以拆装,几个外出发展的青梅竹马回去镇上误打误撞揭穿整个骗局
作者: purplegreenq (方不同)   2019-02-28 01:59:00
推推
作者: lych9520487 (小路哦)   2019-02-28 02:08:00
鸡掰可怕
作者: CreamCat4967 (霜猫)   2019-02-28 02:11:00
卡伦QQ 不过这种认为认识的人已经被取代的状况,似乎有被定义成某种心理疾病……如果那些都不是病…!
作者: a2396494 (xihuan7814)   2019-02-28 02:51:00
那楼上我们所有人都被取代了,可是这样做…我不懂为什么,只有混乱邪恶才会这样做吧,可是有这种方法就直接从社会结构上层开始呀,感觉这样效率超慢XD
作者: bobwoodybuzz (Accelerator)   2019-02-28 03:09:00
挺酷的
作者: michael0216   2019-02-28 05:34:00
这是替身攻击!(好适合呀)
作者: kthurt (希逢)   2019-02-28 06:37:00
一开始以为是卡格普拉综合症
作者: SSSONIC (...)   2019-02-28 07:38:00
世界末日
作者: ggneverdie56 (GG's Power)   2019-02-28 07:57:00
五楼说的是Edgar wright的the world's end吗
作者: sukinoneko (neko)   2019-02-28 07:59:00
精神问题也是个绝望的故事呀…
作者: yiayia0333 (yiayia)   2019-02-28 08:26:00
贝蒂很奸诈耶
作者: wer90156 (啪啪鸭)   2019-02-28 08:34:00
算精彩的短篇!
作者: nickhoult55 (mayyydayyy)   2019-02-28 08:46:00
印象中有看过相同主题的翻译文
作者: trytry1008 (trytrytrytrytry)   2019-02-28 10:49:00
最后一句话是服务业对奥客的心声吧
作者: TWkid (蹉跎易逝韶光老)   2019-02-28 12:46:00
贝蒂好可怕!
作者: traumaheihc (chiehnainai)   2019-02-28 15:13:00
很像爸爸的录音带的剧情内
作者: ikuoooo   2019-02-28 17:59:00
难道是供奉
作者: carl881106jp (kar)   2019-02-28 18:48:00
明明就是蜡笔小新
作者: agoy0802 (agoy)   2019-02-28 19:38:00
我觉得看见阳光那句很逗XD
作者: kinoray (不说笑)   2019-03-01 17:23:00
世芥末日
作者: giles222449 (今夕是何夕)   2019-03-01 20:03:00
这其实是很有名的精神病只是他的症状太特别了,很多故事都拿这个来当梗
作者: yuinena (yuna)   2019-03-02 21:31:00
原来是替身攻击!
作者: ansonvps   2019-03-02 23:43:00
看到猫过敏的瞬间在反省我怎么可以错过了来电者提到猫的句子,结果不是没有提过吗?
作者: aasdd12345 (小唬)   2019-03-03 09:13:00
作者: wednesder (吃著吃著就饿了)   2019-03-04 17:46:00
欧后齁齁
作者: duoCindy (小佩)   2019-03-05 01:17:00
在接线生说警察到门口时就觉得怪了,卡伦根本没报地址
作者: jameskerker (街坊邻居某某)   2019-03-06 14:05:00
Guilty 或 Guilty as charge 是英文上“被猜对了”或“答对了”比较诙谐的用法
作者: VFR800F (hondav4)   2019-03-06 18:44:00
就跟台湾媒体慢慢把人民洗脑向共产党的方向一样
作者: Michellemirs (陈干)   2019-03-08 23:23:00
这是替身攻击!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com