PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
marvel
[翻译] Nosleep - 弗伦德希普的最后一通911电话
楼主:
silverair
(木栅福山雅治)
2019-02-28 01:00:54
原文网址:https://reurl.cc/dDEAg
原文标题:The Last 911 Call from Friendship, WI
作者:
coaxa
(cocacolaaa)
2019-02-28 01:07:00
窝霍!
作者:
chung74511
(迷惘)
2019-02-28 01:16:00
看不太懂
[email protected]
@
作者:
withwith
(XDD)
2019-02-28 01:17:00
结果接线员是假的QQ
作者:
yu800910
(扫地娘)
2019-02-28 01:21:00
接线员已经是假的
作者:
pete0328
(Mingo)
2019-02-28 01:30:00
这让我想到一个黑色幽默电影,内容大概是外星人入侵整个小镇居民都是假的,里面人都像玩具一样四肢可以拆装,几个外出发展的青梅竹马回去镇上误打误撞揭穿整个骗局
作者: purplegreenq (方不同)
2019-02-28 01:59:00
推推
作者:
lych9520487
(小路哦)
2019-02-28 02:08:00
鸡掰可怕
作者: CreamCat4967 (霜猫)
2019-02-28 02:11:00
卡伦QQ 不过这种认为认识的人已经被取代的状况,似乎有被定义成某种心理疾病……如果那些都不是病…!
作者:
a2396494
(xihuan7814)
2019-02-28 02:51:00
那楼上我们所有人都被取代了,可是这样做…我不懂为什么,只有混乱邪恶才会这样做吧,可是有这种方法就直接从社会结构上层开始呀,感觉这样效率超慢XD
作者:
bobwoodybuzz
(Accelerator)
2019-02-28 03:09:00
挺酷的
作者: michael0216
2019-02-28 05:34:00
这是替身攻击!(好适合呀)
作者:
kthurt
(希逢)
2019-02-28 06:37:00
一开始以为是卡格普拉综合症
作者:
SSSONIC
(...)
2019-02-28 07:38:00
世界末日
作者:
ggneverdie56
(GG's Power)
2019-02-28 07:57:00
五楼说的是Edgar wright的the world's end吗
作者: sukinoneko (neko)
2019-02-28 07:59:00
精神问题也是个绝望的故事呀…
作者:
yiayia0333
(yiayia)
2019-02-28 08:26:00
贝蒂很奸诈耶
作者:
wer90156
(啪啪鸭)
2019-02-28 08:34:00
算精彩的短篇!
作者:
nickhoult55
(mayyydayyy)
2019-02-28 08:46:00
印象中有看过相同主题的翻译文
作者: trytry1008 (trytrytrytrytry)
2019-02-28 10:49:00
最后一句话是服务业对奥客的心声吧
作者:
TWkid
(蹉跎易逝韶光老)
2019-02-28 12:46:00
贝蒂好可怕!
作者: traumaheihc (chiehnainai)
2019-02-28 15:13:00
很像爸爸的录音带的剧情内
作者: ikuoooo
2019-02-28 17:59:00
难道是供奉
作者:
carl881106jp
(kar)
2019-02-28 18:48:00
明明就是蜡笔小新
作者:
agoy0802
(agoy)
2019-02-28 19:38:00
我觉得看见阳光那句很逗XD
作者:
kinoray
(不说笑)
2019-03-01 17:23:00
世芥末日
作者:
giles222449
(今夕是何夕)
2019-03-01 20:03:00
这其实是很有名的精神病只是他的症状太特别了,很多故事都拿这个来当梗
作者: yuinena (yuna)
2019-03-02 21:31:00
原来是替身攻击!
作者: ansonvps
2019-03-02 23:43:00
看到猫过敏的瞬间在反省我怎么可以错过了来电者提到猫的句子,结果不是没有提过吗?
作者:
aasdd12345
(小唬)
2019-03-03 09:13:00
推
作者:
wednesder
(吃著吃著就饿了)
2019-03-04 17:46:00
欧后齁齁
作者:
duoCindy
(å°ä½©)
2019-03-05 01:17:00
在接线生说警察到门口时就觉得怪了,卡伦根本没报地址
作者: jameskerker (街坊邻居某某)
2019-03-06 14:05:00
Guilty 或 Guilty as charge 是英文上“被猜对了”或“答对了”比较诙谐的用法
作者:
VFR800F
(hondav4)
2019-03-06 18:44:00
就跟台湾媒体慢慢把人民洗脑向共产党的方向一样
作者: Michellemirs (陈干)
2019-03-08 23:23:00
这是替身攻击!
继续阅读
[创作] 我是死神, 我有着一份世上最烂的差事(35)
GroveStreet
[经验] 国中的阴影-2
saya8160129
Re: [翻译] 日本怪谈:我再也进不了山里的故事06
bill1216
[翻译] 日本怪谈:我再也进不了山里的故事06
unlin
[创作] 神话杂谈-徐华的故事12
goehuof
[找文] 问一篇关于杀人数字的翻译或创作文(已解决)
bubudadda
[新闻] 11公尺座头鲸陈尸亚马逊丛林内 专家百思
celebleaf
[翻译] Nosleep - 我叫莉莉,我要帮死女人杀朋友
a214shake
[创作] 异数-囚徒一家(1)
gn02602057
[新闻] 踏青惊见苍白鬼手!师父曝真相吓傻她
orz44444
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com