四月份置底闲聊区
各位想分享什么心情或是对板务有想法都可以在这提出喔!!
作者:
azcooper (cooper)
2018-04-01 00:24:00首嘘
作者:
awfulday (糟糕的一天 樱雨绵绵)
2018-04-01 00:27:00有愚人节活动ㄇ?
作者:
dasherz (Thucydides)
2018-04-01 14:31:00补个推
我的房门刚刚自己关起来... 而且是超大力那种...
作者:
mazz (好好把握眼前的幸福)
2018-04-04 19:59:00现在流行自删吗XDDD
作者: Enlb (Enlb) 2018-04-06 22:13:00
天凉的清明来了,大家多保重
要说恐怖片有漏洞,那应该没有可以看的片了吧。不错是指跟近几年的片比起来,厉阴宅那些的QQ
终于看完一级玩家了 只能说别太沉迷虚拟世界 EX:PTT
作者:
jkkkj123 (ç…ŒåŸ ä¹‹æ²è˜‡)
2018-04-08 10:52:00话说日本怪谈的巢食者最后一集有人翻译了吗 好好奇
作者: a83fu6123 (想暱称好麻烦) 2018-04-10 17:27:00
最近好多人在找49元小说⊙_⊙
作者:
Lang90 (六条御息所)
2018-04-11 02:00:00找7-11的49元搭配介绍,那种搭法比较marvel
作者:
Lang90 (六条御息所)
2018-04-11 13:39:00不要难过,想想被当掉或是21就会好多了。
作者:
dasherz (Thucydides)
2018-04-11 18:16:00去找开心的事情做
作者:
mazz (好好把握眼前的幸福)
2018-04-11 19:24:0049元小说呐...国中超爱看的说那时看了二三十本吧,只是后来这种书好像就不流行了
作者:
jilluck (小鲁)
2018-04-12 00:42:00为什么这次 从小孩那边听到最诡异的话 不受系列文规范?
作者:
surimodo (好吃棉花糖)
2018-04-13 00:46:00一排s ww
哪可能是业务阿,都倒光了啦。来念旧的。每一本都是绝版品…
作者:
melance (波zz)
2018-04-14 14:24:00觉得非自己的本人的经验,“听来的”“转述”都应该另外放一个分类,而不是放在经验,查询经验就是想看当事人体会的故事,而不是看“听别人转述”的内容
作者:
tories (书商/总裁)
2018-04-14 20:31:00想问问,有人知道之前有一篇推文很恐怖的(现实恐怖向)叫什么名字吗?大意好像是有人会先在房间受尽痛苦,然后去一间没有痛苦的房间休息一天,然后在去下一个更痛苦的房间(推文好像说其中一个房间就像工作,另一个就像假日
作者:
Lang90 (六条御息所)
2018-04-14 23:14:00作者:
cat663 (猫婷)
2018-04-15 15:51:00到底为什么只要出现“立马”就会有人开始吵架(翻白眼这个词我国小就在用了也没遇过老师纠正
作者:
k382214 (张嘻嘻)
2018-04-17 22:14:00请问仙度瑞啦的文章怎么了@@?
作者:
salaw (风)
2018-04-17 22:21:00呜呜 仙度瑞拉呢
作者:
Justapig (就只是一只猪我心领了,)
2018-04-17 22:21:00同问,想说存起来一次看,结果刚刚要看发现被删了
作者:
supopoqoo (supopoqoo)
2018-04-17 22:29:00完结那篇有人反应翻译上有误 原Po认为是彼此阅读理解不同 然后他就删文了(没想到是一系列全删)
作者:
Justapig (就只是一只猪我心领了,)
2018-04-17 22:49:00唉真是可惜,幸好还有Cached可看QQ
作者: tsainilee 2018-04-17 23:13:00
什么...没看到仙度瑞了完结篇QQ
作者:
gamemamy (柠檬星是ET兔的)
2018-04-17 23:19:00仙度瑞拉 qq
作者:
bydaspm02 (MorningStar)
2018-04-17 23:36:00还好看完了,真的好可惜~一系列都删了
作者: tsuki0826 (口口口) 2018-04-17 23:37:00
pttweb还是看的到 想看的可以搜寻,替原po QQ
作者: winterherz (枭火) 2018-04-17 23:39:00
啊啊啊删文了QQ 幸好最后瑞拉跟主人过著幸福快乐的日子
作者:
tangkuai (巧虎你是猪)
2018-04-18 00:05:00啊啊啊啊为什么要删~~仙度瑞拉呜呜
作者:
kai0817 (背琴男子)
2018-04-18 00:18:00我习惯等全部翻完再一次看完,结果下班回家后,仙度瑞拉就不见了QQ
作者: season7155 (神来一笔) 2018-04-18 00:20:00
今天早上才刚看完好险
作者:
iris1989 (iris1989(iris))
2018-04-18 00:58:00立马又怎么了,翻得好贡献远远超过这个,不懂故意针对的心态
作者:
sputniky (史波尼克转圈圈)
2018-04-18 01:14:00为什么仙度瑞拉立马删了呢?那些针对用词的人真的很烦,有什么病啊
作者:
Justapig (就只是一只猪我心领了,)
2018-04-18 01:16:00因为有人质疑他翻译的不精确,原po不爽表示你厉害你来然后就删文了
作者:
asl9638 (残影)
2018-04-18 01:28:00还我仙杜瑞拉QQ
作者:
panhoho (ρanΗΘΗΘ)
2018-04-18 01:30:00有些人发翻译文是想讨论的,不过这次原po有明说暂时无心讨论
作者:
pei108 (霈)
2018-04-18 02:01:00想回味QQ很可爱的故事
作者: flora1210 (飘飘) 2018-04-18 02:03:00
不~没看到结局啊(哭) 还我仙度瑞拉啦QQ
作者:
myaku524 (myaku524)
2018-04-18 02:55:00还好昨天有看完,我觉得翻得很不错啊
作者: bioniclezx (断罪者青炎) 2018-04-18 02:56:00
去google搜寻 后面加 ptt网页版 还有机会能看到仙度瑞拉全篇
作者:
angelgift (㊣↖煞气a童书研究学者↗)
2018-04-18 03:38:00哪里有问题阿@@我去翻了原文来看 我觉得没什么问题好可惜喔QQ
作者: k99884 (龙飞) 2018-04-18 04:03:00
虽然,我看完仙杜瑞拉了…,不过我还是想说,对于自己不喜欢的词句,或者觉得译者用词不精确的"阁下",可以不要用别人欠你几百万的语气吗? 那些能好好讨论的人,都被你们拖下水了
作者:
SvenLin (Hi!Q)
2018-04-18 04:24:00推楼上,每篇文我都立马看完喔。这系列选的好也译的很顺畅,辛苦原PO了谢谢妳!
好可惜喔,才想说要推荐给朋友看,结果却发现找不到了
作者:
pocky0511 (尸体乎?非尸体乎?)
2018-04-18 04:44:00用个立马也在中国用语 书唸的少还在那边丢人现眼我25年前就会用立马了
作者:
a989876 (闻脸)
2018-04-18 05:28:00原来是因为吵用词啊,吵这个真的很白痴欸= =觉得这种故意引战真的很欠桶 害一堆人看不到优质翻译文
作者:
nightree (nightree)
2018-04-18 05:55:00立马也可以吵...算不算刻意引战?桶一桶?
作者:
quinyxw (嗨你好)
2018-04-18 07:51:00楼上 我也觉得算刻意引战欸
作者:
ialin7796 (靘薇。Estelle)
2018-04-18 09:47:00有人有备份前因后果嘛?能不能提报给版主桶那个引战的?
作者:
supopoqoo (supopoqoo)
2018-04-18 09:48:00立马是另一篇吧。我记得不是吵用词,是 クローゼットの中に着物あったら借り手见つからないよね ->这句译文有争议。原po翻就算有和服也不知道怎么交给仙度瑞拉;留言觉得后面那句应该是指房子会找不到承租人。
现在开始担心立马再继续吵下去,A片女星那篇文会不会也突然消失,拜托翻译大大要坚强QQ
作者: etiennechiu (etienne) 2018-04-18 11:08:00
去库存页面还是可以看到全部啦仙杜瑞拉不是吵立马也不是吵用词,是一个句子有人觉得翻译有误,我觉得口气还好应该只是想提醒一下但时机不对,总之删掉可惜不过要找还是可以找到
作者:
yuanko (小妖女)
2018-04-18 11:16:00作者:
supopoqoo (supopoqoo)
2018-04-18 11:22:00前两则之间作者有回复一句:认知不同,欢迎另行翻译发文。备份网站似乎备不到作者直接回推文的部份,所以补充一下。删了真的有点可惜啊...
作者: Namo1111 2018-04-18 11:40:00
才要回味就删了..引战的人真的很过分,原PO都说他情绪低落了还要为了你自以为的正义和文采去吵,仙杜瑞拉是少数我想推给不看妈佛板亲友的优文,搞成这样很开心吗?伤害原PO也伤害喜欢这系列的板友= =''原PO加油~
作者: m6699 (<(‵▽′)> ) 2018-04-18 12:23:00
提醒译文有误不算引战吧,口气也不会不好,只是刚好踩到点吧双方都没错呀,为什么一定要找一方当稻草人?
为什么要删仙度瑞拉?QQ难得有让人看得很开心的文章呢~
作者:
yuanko (小妖女)
2018-04-18 13:41:00就原翻译觉得不爽所以全删了啊,个人是觉得顶多删最后一篇全删有种赌气的感觉
作者: Namo1111 2018-04-18 14:22:00
一开始提醒译文口气是还好,问题是在原PO都解释了是细节解读差异还要被说心情不好不想改直说干嘛要硬凹,这句确定没有语气不OK= =?我当初看到的时候就觉得感觉不好了,何况是当事人?一篇好文就因为这样没了觉得很扼腕
不是正义也不是文采,是完全语意错误......绝对不是细节解读的差异
作者:
yuanko (小妖女)
2018-04-18 14:43:00推楼上p大,仙度瑞拉原翻译在这种方面很坚持的样子,前面她翻其他文有人说重复,她也是二话不说删掉
作者: m6699 (<(‵▽′)> ) 2018-04-18 15:05:00
因为那个怎么看都不是解读差异...
觉得翻译的确是有误(认同E的说明),但是挑出来的人第一次的口气…虽然以推文者来看可能没什么大不了,但是译者的心会受伤吧。总之要是能多体贴一点就好了
作者: m6699 (<(‵▽′)> ) 2018-04-18 15:13:00
第一次的口气还好吧,就单纯的说A这个句子应该是A+这个意思
回m大,大概因为我本身也是比较纤细敏感(?)的型吧XD懒得改就算了←这句会让我觉得你已经默认我不会改了而觉得有点冒犯。这句话给我一种两手一摊的感觉…抱歉说明得不太好><
这是公开讨论区,每个人都有自己习惯的语气跟尺度,会碎的只能说 不可能人人都对你小心轻放。
是的所以只能说是个人认知问题…如果也是纤细敏感型的,要是不能放宽心也就只能不要参与讨论了。
作者: m6699 (<(‵▽′)> ) 2018-04-18 15:41:00
我是觉得不管删文或指正都没有问题,因为没有人欠大家什么,但攻击到翻译者或指正者就太夸张了其实那篇我只有大概扫一下就去看推文了,因为第一集看了就忍不住去把原文吞完了XDDD这篇真的很有趣,看了会会心一笑
作者:
iris1989 (iris1989(iris))
2018-04-18 15:51:00如果我看到指正的人来跟我说你就是懒得改,会觉得我欠你的吗
那跟“你懒得改就算了”还是差很多吧?就是译者不改影响也不大的意思而已
作者:
iris1989 (iris1989(iris))
2018-04-18 16:23:00我觉得没有不能指正,但后续真的没必要说原po硬拗,辛苦的写了好几篇文章,换来下面推文者这样的回应,看到的时候真的会觉得很无力,也许指正者没有攻击的意思,但用词遣字真的不妥。
作者:
jf313200 (桃乐丝气嘟嘟)
2018-04-18 17:10:00用字遣词不妥+1 因为推文没有语气 很容易错误解读而伤人我很喜欢原po的文字 也心疼他受伤
我觉得讲究用字遣词却对“脑残”“自以为是的东西”没有更大反感也是充满问号。
作者:
yuanko (小妖女)
2018-04-18 18:06:00推v大,说出脑残更过分吧
作者:
spooky221 (Aki + Haru = 色情涂鸦)
2018-04-18 20:49:00两造都没错,就是都有些固执而已。我看完的感觉是这样
作者:
angelgift (㊣↖煞气a童书研究学者↗)
2018-04-18 23:17:00看了补充之后也觉得e的翻法比较接近原意但那个口气如果我是翻译者我也会不开心...
作者:
tmnozjdcl (笨笨的橘子 笨笨的我)
2018-04-19 01:05:00在网页版看到E大删除的观念发文,觉得想帮E大拍拍
作者: etiennechiu (etienne) 2018-04-19 08:45:00
楼上别担心,原po说修改后误译的部分后会再重新贴上来
作者: m6699 (<(‵▽′)> ) 2018-04-19 09:21:00
都骂成那样了还算温馨吗?
作者:
yuanko (小妖女)
2018-04-19 09:40:00个人觉得更夸张的是有人觉得e大没发过翻译文对版上没贡献所以不能出来指正,照这逻辑红蓝出的书大家都不能批评?
作者: bioniclezx (断罪者青炎) 2018-04-19 10:02:00
有时候不明事理的旁观者比当事人还凶更别说明明翻译是真的有误。不要只是因为文被删了就单方面怪罪指正者我觉得指正者只是相对来说那么体贴(对心情低落者但他是真的指正出错误我认为这种事情还是给懂翻译的人讨论比较好免得指正者被针对相对来说没那么体贴,少打了没
"有翻译就很感激了,误译又没什么"的观念也满妈佛的
作者:
yuanko (小妖女)
2018-04-19 11:17:00推p大跟t大,翻译大大们多少都希望自己的翻译更好吧?我觉得讨论怎么翻更好对发文者来说也是让自己进步的方式可是发文没强制,觉得自己状况不好也不用逼自己非得发文等有心力有意愿有空闲再做就好了
原文本来就没讲清楚,说真的就是理解不同的问题说人硬拗就过分了OAO不过误译也没什么真的妈佛…
老实说我不觉得原文有那么不清楚,前半都说要”给”了,借手就不会是仙度瑞拉;下句接“像A一样的人”就能回推“借衣柜的“是新房客。……但是我日语只有半调子,所以不敢多嘴(艸
借り手不只有租借者的意思、原意大概只有原po才懂吧
我会日文也不是觉得那段有什么不清楚的,L大可能一时陷入了自己的思考迷宫才会误译,这也是翻译是难免的事
刚刚重看了一下原文 字面上的确是e大的版本比较合适
作者: lingku0330 (深海鱼) 2018-04-19 20:43:00
继小孩会说诡异的话,半夜惊哭也来报到了……来预测下个系列文是?XD
作者:
jilluck (小鲁)
2018-04-22 00:39:00系列文又乱板了
作者:
tmnozjdcl (笨笨的橘子 笨笨的我)
2018-04-22 01:07:00赵文是什么?
作者:
tmnozjdcl (笨笨的橘子 笨笨的我)
2018-04-22 19:23:00原来如此,谢楼上解惑XDD
作者: sukinoneko (neko) 2018-04-22 20:57:00
一口气追完“匿名”系列,好看
作者: nocreative (丁巳年) 2018-04-23 11:43:00
echociel说要重新翻译的仙杜瑞拉呢?????
作者:
surimodo (好吃棉花糖)
2018-04-23 13:12:00yoo是一排s 每天来看有个s已经是个人兴趣了
作者: nocreative (丁巳年) 2018-04-23 14:54:00
原作就慢慢翻 等的是echociel翻的
作者: nocreative (丁巳年) 2018-04-23 15:29:00
要放也是他自己说的 是我逼得???GOOGLE的库存页面还找的到 要我帮你找
别人两边都在文章里把事情告段落了,人家也说家里有变故,你要演下去尽管去演,我等看戏码最后你怎么收。找?我不会需要你帮我任何东西的。
作者: nocreative (丁巳年) 2018-04-23 21:20:00
不想写就算了
作者:
mrwooo (呜呜不是鸣鸣)
2018-04-23 22:59:00nocreative整个比当事人还像当事人耶
n大是没把后续追完吗?l大跟e大都已经把话说开了,你要不要去l大最后po的那篇文看一下e大的推文?
作者:
tpwin7 (Win7)
2018-04-24 19:19:00板标哈哈哈
作者:
timo2013 (HellWei)
2018-04-24 20:15:00漫威板笑了XD
作者:
melance (波zz)
2018-04-24 23:39:00在同一个地方,不同时间点,听到不同的2个人说同一句话的机率有多高?
作者:
mazz (好好把握眼前的幸福)
2018-04-24 23:51:00很常见阿不同的课不同的老师,在同样的时间地点吼说:"上课不要聊天!"
作者:
tpwin7 (Win7)
2018-04-25 00:07:00推楼上
作者:
jf313200 (桃乐丝气嘟嘟)
2018-04-25 09:30:00推版标~~~~虽然我很期待有人会发错版XD
作者:
gaogirl (gao)
2018-04-25 11:49:00推版标XDD
作者:
tints (胡桃)
2018-04-25 13:40:00真的会有人发错喔??
作者: doujiang1221 (豆浆好喝) 2018-04-25 13:59:00
版标XDD
作者: qresc (qresc) 2018-04-27 15:17:00
xddd真的好久不见这个版标
作者: mayuka 2018-04-27 23:36:00
哈哈哈哈哈板标
作者:
s89227 (Kei)
2018-04-28 18:15:00今天在台湾文学馆看鬼怪文学展,推荐有兴趣的人,免费的入口旁靠近地上的逃生指示灯很可爱XD
作者: EulerFormula (Euler) 2018-04-28 23:50:00
板标笑死
作者:
purpoe (Elaine)
2018-04-29 19:40:00每次漫威新电影出来是不是都要换这版标
作者: x815 (54z) 2018-05-01 07:03:00
推文搞笑的到底在想什么
拍谢请问一下有人知道reddit改版后内建的短网址在哪吗qqreddit版面忽然改掉 原本右边可以直接复制 现在找不到..