※ 引述《ChiaRu (嘎鲁)》之铭言:
: 刚刚直接点开原文看
: 看完也翻完了
: http://www.scaryforkids.com/policeman/
: 这大概算是小品吧...
内文43
这都市传说不知道为什么每隔一段时间就会出现在板上
以前偶尔看一看还好,但目前个人是呈现有点看到腻的状态
所以归纳两点给版友参考,再麻烦各位版上各位译者志工们
再翻译时多检视一下文章内容
第一、这都市传说基本上毫无疑问是由日本开始流传的
最早是记载于宇佐和通所著的书,叫做
“续‧你附近的恐怖‘恐怖传说’—都市传说的进化”
(続 あなたの隣の“怖い噂”─都市伝说は进化する)
这本书出版于2004年,而这网站是在2013年9月张贴,以合理性来说
第一句话我这样讲应该是没有问题的
第二、这传说在日本一开始下的标题是“伪の警察官”(假冒的警察)
但是陆续在日本各综艺节目以再现短剧放送时,下的标题却不一样
首先在台湾人都有看过的“USO!JAPAN”里是叫做‘目击者’
然后在“やりすぎ都市伝说”这节目则为‘电梯里的男人’
甚至到“森田一义时间~笑一笑又何妨(森田一义アワー 笑っていいとも!)”
或者到“世界奇妙物语”等都有以不一样的title出现过
每次下的标题都是看该节目监督的文案,而为了吸取(欺骗)观众的注意力
相近的故事内容会稍作改编然后更换标题,因此造就了这么多的版本
我们回头看一下这网站使用的标题是“The Police”
(或者其他相似的欧美网站是用"The Killer Cop")
反而是跟日本一样用最一开始的"警察"而非其他似是而非的主题
因此个人认为写这篇文章的人应该是看得懂日文的
第三、以陈述手法及内容性来看,
跟书中著作或者跟让此传说广传的室井滋(日本女演员)
几乎相去不远,于此怀疑这文章跟前段版本相近应该是说得通的
大概是以上。