[翻译] NoSleep- 比佛利山最棒的糖果

楼主: cuteboy814 (威廉)   2016-10-12 22:34:58
原文网址- http://goo.gl/WEybph
作者: edouard09 (方文山下智久)   2016-10-12 22:42:00
宵夜文
作者: sharline1013 (Sharline)   2016-10-12 22:49:00
哈博森夫妇干嘛吓无辜的路人啊
作者: ececeec (ececeec)   2016-10-12 22:52:00
趴兔呢QAQ
作者: raye2928 (raye)   2016-10-12 22:53:00
感觉跟之前某篇nosleep架构很像
楼主: cuteboy814 (威廉)   2016-10-12 22:55:00
死神的趴兔真的不好看我翻到一半就不太想继续了 QQ
作者: nobunobu (不坏也不好,只是普通人)   2016-10-12 22:58:00
作者: ar0sdtmi (黑色眠羊)   2016-10-12 23:19:00
觉得有点难过 最后哈德森夫妇就停留在万圣节的可怕时刻了哈伯森
作者: pelegia (Maipang Talachu)   2016-10-12 23:24:00
呜呜…我想看趴兔但是这篇也好好看。棒棒!!
作者: pacos (pacos)   2016-10-12 23:27:00
抓进去让我想到之前那个什么先生的
作者: qaz26805843 (小聿)   2016-10-12 23:27:00
我给糖你还捣蛋 我加倍奉还~
楼主: cuteboy814 (威廉)   2016-10-12 23:28:00
喔喔对啊P 大。Mr Grabs! 记性很棒
作者: z880323   2016-10-12 23:28:00
看到一半还以为是格雷布斯先生...
楼主: cuteboy814 (威廉)   2016-10-12 23:29:00
谢谢各位给我的支持 :) 另外 "Pigfucker" 这个字我真的想不到好的翻译 QQ 大家有什么想法吗?Z大说的没错~ 有点像 Mr. Grabs
作者: oYOUCHANo (19840704)   2016-10-12 23:42:00
干猪侠很棒啊~~
楼主: cuteboy814 (威廉)   2016-10-12 23:43:00
哈哈好喔感谢 O 大
作者: angienu (楊洋我老公<3)   2016-10-13 00:05:00
作者: raburabu82 (raburabu82)   2016-10-13 00:05:00
只有我很在意那个“转”18岁吗...turn直翻吗?还是想表达一个转大人的概念
楼主: cuteboy814 (威廉)   2016-10-13 00:08:00
回 R 大,一般不是说我转几岁吗?还是只有我这样说 QQ我把转拿掉好了~thanks
作者: reasonal (冬仔)   2016-10-13 00:10:00
觉得哈伯森夫妇好可怜,但是他们可能只是想让主角知道他们已经报仇了,大家可以一起过万圣节…
楼主: cuteboy814 (威廉)   2016-10-13 00:11:00
R大我也这么认为 :) 看起来是没有伤害作者的意图
作者: fattyfatty (小胖子)   2016-10-13 00:27:00
谢大大翻译... 不过我竟然饿了QAQ 话说比佛利山谷是比佛利山庄吗?
作者: EsoogM (坏后母)   2016-10-13 00:27:00
萝莉活着给推,不过8+9哪来把尸体烧成灰的火力
楼主: cuteboy814 (威廉)   2016-10-13 00:30:00
应该是喔 F 大。特意改名的吧?我猜E 大说得有理哈哈 XD
作者: fattyfatty (小胖子)   2016-10-13 00:33:00
小时候看校园娇娃是翻译成山庄啦 翻译成山谷我应该没问题 只是我个人习惯 哈哈
楼主: cuteboy814 (威廉)   2016-10-13 00:35:00
一般是说用Beverly Hills 山庄没错~原文用 Valley我不太确定作者是不是故意的
作者: fattyfatty (小胖子)   2016-10-13 00:43:00
好喔 每天等大大的翻译文变成睡前的例行工作了 谢谢大大 晚安!
楼主: cuteboy814 (威廉)   2016-10-13 00:44:00
哈哈不客气~很高兴你喜欢 :)
作者: vannesa (Vannesa)   2016-10-13 01:02:00
作者: PassthebyLai (小赖~小奈~傻傻分不清楚)   2016-10-13 01:10:00
哈伯森夫妇...复仇完的寂寞!帮QQ
作者: bitango0314 (bitango)   2016-10-13 02:21:00
作者: AGCE (会呼吸的痛)   2016-10-13 02:28:00
觉得翻干猪侠很好XD
作者: takao (高 熊)   2016-10-13 02:51:00
看完觉得难过的:( 也觉得干猪侠蛮亮点XD
作者: akaba212121 (豆豆鼠 )   2016-10-13 05:30:00
好难过
作者: fire60second (生火60秒)   2016-10-13 05:46:00
干猪侠,听起来很像China那边的翻译,例如电影《海底总动员》翻成《海底都是鱼》肛猪侠 会不会比较符合PTT的用语XD
作者: yuinena (yuna)   2016-10-13 07:19:00
喔不…不该边吃早餐边看的QQ看到C大翻译直觉以为会有温馨展开ww
作者: tiffinyya (合购买不停)   2016-10-13 07:21:00
楼主: cuteboy814 (威廉)   2016-10-13 07:25:00
哈哈抱歉 Y 大 XD 这篇确实比较不适合边吃边看
作者: janetjm02 (janetjm02)   2016-10-13 07:56:00
作者: Yui0621 (米泽知更)   2016-10-13 08:43:00
干猪侠XDDDD
作者: jojolia69 (Jolia)   2016-10-13 09:00:00
QQ"
作者: rs813011 (阿叡)   2016-10-13 09:37:00
还以为最后会说作者其实是干猪侠同党才被抓
作者: iamamou (阿毛)   2016-10-13 09:46:00
我还以为小女孩要被干猪侠抓走...QAQ 谢谢翻译~
作者: to3906   2016-10-13 10:46:00
感觉有参考查尔斯曼森跟他同伙在比佛利山庄犯下的罪行
作者: spooky221 (Aki + Haru = 色情涂鸦)   2016-10-13 11:22:00
悲伤之中带着一点点温馨的故事。(虽然几乎把主角吓死w
作者: gig00123 (小葡桃)   2016-10-13 11:34:00
跟格雷布斯先生好像
作者: arowbeast (三米长)   2016-10-13 11:37:00
这篇超长的…翻到一半就放弃了XD 推
作者: Kuromi0929 (萌萌酷洛米)   2016-10-13 12:18:00
还好最后小女孩没事
作者: tsaogc   2016-10-13 13:00:00
哈伯森夫妇……QQ(觉得干猪侠翻译得很好
作者: GroveStreet (jerseyfan)   2016-10-13 14:29:00
为哈柏森夫妇QQ
作者: loveless520 (派小星星)   2016-10-13 15:32:00
QQ 这群人真该死
作者: daphne520   2016-10-13 16:18:00
作者: liang0605   2016-10-13 16:36:00
确定那不是外表丹尼实际上是被格雷布斯先生调包的不知名生物吗?
作者: angcod (angcod)   2016-10-13 17:06:00
作者: Faoitohins (ㄟ...)   2016-10-13 19:23:00
翻得真好!!很有画面 哈柏森夫妇太可怜了Q__Q
作者: watermom5566 (我是水母)   2016-10-13 21:06:00
那群8+9是罪有应得
作者: ikea21 (宜家贰壹)   2016-10-14 00:39:00
翻译得好好看!感谢!觉得翻成干猪侠很厉害XD
作者: season7155 (神来一笔)   2016-10-14 12:41:00
推翻译
作者: penguin01 (阿德莉)   2016-10-14 20:40:00
看到干猪侠喷笑XDDDDDDD
作者: Darfine (太阳藤)   2016-10-15 04:49:00
pig fucker 不就野猪骑士吗?
作者: mmqta (塔口儿)   2016-10-16 01:22:00
好可怕
作者: Ariafor (修鱼)   2016-10-17 13:55:00
推QAQ
作者: arrakis (DukeLeto)   2016-10-18 10:57:00
想到Gravity Falls...XDD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com