[翻译] Nosleep - 有其他人也点开过这个广告吗?

楼主: tiamero (阿梅)   2016-09-11 14:32:39
大家好,这是我第一次在Marvel板发文,也是第一次翻译Nosleep的文章。翻译风格比
较口语化,未尽信达雅的地方还请乡民指正。
这个系列原文叫做“Did anyone else answer this ad on Reddit?”,在这几天算是
满热门的串,目前原Po呈现一个被绑架的状态(?),甚至开了相关的subreddit,大
部份的网友应该是当真的。
原文连结:http://goo.gl/kih2x4
废话不多说,进入本文 :)
作者: gagarose (茶冻小恶魔)   2016-09-11 14:55:00
推推推!!好想知道后续!
作者: bearotter (贝尔呕特)   2016-09-11 14:57:00
翻译辛苦了!不知道是不是被催眠去做了什么不好的事QQ
作者: eric800830 (欧阳公子)   2016-09-11 15:04:00
影片真是不苏胡…
作者: usagi0   2016-09-11 15:11:00
推 想看后续
作者: bugbook (光与闇的消逝之所)   2016-09-11 15:20:00
那个影片里头不知有没有埋暗示资讯?
作者: a8175a (维)   2016-09-11 15:38:00
推,影片看了头很痛
作者: miffy623 (菲菲)   2016-09-11 16:10:00
推推想知道后续
作者: goldencorn (香廊金萄)   2016-09-11 16:12:00
推 感觉好真实啊 如果是创作 作者还特地做了影片和网站欸(还买了网域 也太厚本)
作者: beckdragon02 (春风)   2016-09-11 16:54:00
吃两个礼拜的拉面……也不能算穷啦
作者: urur (饿饿)   2016-09-11 17:01:00
推推
作者: sputniky (史波尼克转圈圈)   2016-09-11 17:11:00
好想知道后续
作者: dear1011 (想想)   2016-09-11 17:30:00
作者: melody891213 (妈片拯救全世界)   2016-09-11 17:32:00
影片超诡异...推翻译!
作者: UDK0821 (UDK)   2016-09-11 17:37:00
拉面应该是指方便面?
作者: Whitelighter (伊恩莱特勇闯天涯)   2016-09-11 17:53:00
推,期待下集
作者: wanionjar (LSD)   2016-09-11 17:59:00
拉面是方便面喔
作者: ch1473 (Cu)   2016-09-11 18:13:00
等下集啊
作者: a08054491 (森)   2016-09-11 18:25:00
不敢看了
作者: purue (purue)   2016-09-11 18:36:00
看完肩膀感觉怪怪的
作者: nico5516 (又是ぴょんぴょん的一天)   2016-09-11 18:52:00
应该是超高校级ㄉ绝望
作者: samantha0642 (杀蔓莎)   2016-09-11 18:52:00
不敢看QQ
作者: yuxiang (Vincent)   2016-09-11 20:11:00
有点毛
作者: WindSucker (抽风者)   2016-09-11 20:26:00
太用心喇
作者: tryme123 (噢喔)   2016-09-11 20:50:00
有人说原po是员工想把人骗去参加这个XD
作者: Lovetech (一念之差,哭哭)   2016-09-11 21:40:00
推! 但是不敢点影片
作者: mamajustgo (不是武藏 是又八)   2016-09-11 22:08:00
@@
作者: lynx (冠)   2016-09-11 22:16:00
原文网址呢@@?
作者: y387589 (超级喜欢于小文)   2016-09-11 22:48:00
影片很不舒服
作者: ayun ( ′・ω・`)   2016-09-11 23:32:00
看了但不觉得不舒服。就一小红点然后噪声,后面有像黑魔法的一些图腾。我觉得不恐怖。(我算胆子小的。)
作者: causeofyou (啾啾啾)   2016-09-12 00:46:00
看了影片,觉得不舒服的感觉主要是背景音乐的关系有点像恐怖片到紧要关头时会放的让人紧张的音乐音调
作者: dandingduck (淡定の鴨子)   2016-09-12 01:16:00
有点毛 不敢看影片OAO
作者: lewisk   2016-09-12 01:45:00
推推
作者: sr57664 (夏嘎)   2016-09-12 07:56:00
中间是像bucky一样听到关键词被洗脑了吗XD
作者: troublepping (痛..)   2016-09-12 08:40:00
翻译的很顺畅~好看!
作者: shizukuasn (SCP-999超萌)   2016-09-12 11:19:00
翻成承受坏事让我以为是指"能不能承受坏事发生在身上"看后面才知道其实是能不能承受做坏事
作者: lanesu (新竹张泰山)   2016-09-12 11:33:00
网站连不上去欸……
作者: MiSo0603 (米苏)   2016-09-12 15:45:00
Am I my own person?感觉如果翻成“我是否仍为我自己所控制”或是“我是否还是我自己”会好一点~是说网站关掉有“可能“是该网站是个正常网站但是被乱到必须关站。或是它真的是不好的网站。不过网站内容有google暂存副本,进去看他的说明内容感觉一直在重复一样的东西,一直说杀掉过去的自己,你可以成为更好的你之类的。如果是正常符合医学伦理的心理招募受试者理论上不会是这样子的说明内容@@
作者: bugbook (光与闇的消逝之所)   2016-09-12 16:45:00
一直反复强调某些东西感觉像在催眠,且还有影片、声音、文字等相关媒介。
作者: tree85 (树)   2016-09-12 21:39:00
可怕QQ
作者: sayuri4ever (Sayuri)   2016-09-13 07:03:00
喜欢这篇但不喜欢立马
作者: sardonyx10 (KeepCalm)   2016-09-13 08:18:00
想知道为什么明知道是方便面还硬要翻成拉面呢 (重点抓错)
作者: SStrasburg (小史)   2016-09-13 08:29:00
推~
作者: kabachan (卡巴姊姊)   2016-09-13 10:52:00
原文ramen在英文里面本来就是方便面的意思喔!方便面包装上都写ramen
作者: xiangping157 (阿猪)   2016-09-13 14:01:00
推~~
作者: Ariafor (修鱼)   2016-09-13 15:25:00
推翻译
作者: lincen (pewpewpew)   2016-09-13 18:24:00
作者: halei0414 (嗯)   2016-09-13 18:53:00
也觉得翻"拉面"跟"我是我自己的人"怪怪的
作者: penguin01 (阿德莉)   2016-09-13 20:42:00
被拒绝参加XDD
作者: fantiida (黑框控肉范(” ̄▽ ̄)/?5)   2016-09-14 01:51:00
关灯看会瞎掉._.
作者: AISpurs56 (奇宝贝是我老婆)   2016-09-16 04:37:00
我是我 他是我 你是我那我是谁 我是他 我是你 我是我那你是谁
作者: hazureMK (cutterknife)   2016-09-17 12:46:00
影片只看了一下就关了 感觉超不舒服

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com