原文网址:https://redd.it/3n4l6p
大家好^^
前几天偶然发现,一年多以前试译的一篇故事颇获好评,让我大受鼓舞。
菜鸟译者的虚荣心发作来着......
刚好今天在Reddit上爬到一篇故事,同样有点文字游戏的意味,
如果读出意思来会觉得,嗯,蛮有趣,也蛮毛的XD
再次试着和大家分享。:-)
-
一个句子的“句眼”是哪个字,
往往会彻底改变整个句子的意思,这实在是很有趣的一件事。
比方说,我记得看过一个句子:“我从未说她偷了我的钱”。
读的人可以把此句中的任何一个词当成“句眼”,
然后,把整个句子理解成七种完全不同的意思。
言归正传。
我现在躺在床上,听着楼下的脚步声,
心里万分肯定,我没有忘记锁前门。
某天早上,
我老婆发现门整晚没上锁的时候,我也对她说过这句话,只是“句眼”不同。
我说的是:我没有忘记锁前门。
这句话意味着,是她忘了锁门啦!
她当然逮住了我话里的暗示,接下来整天都不跟我说半句话。
脚步声听起来是在厨房里,就在我们房间正下方,
我甚至听得见模糊的低语声,至少有两个人。
但是我没有忘记锁前门。他们怎么进得来?
嗯,
我没有忘记锁前门…但或许我忘了锁窗户。
我没有忘记锁前门…但或许我忘了上门闩?
据说,上星期有两个持枪的暴力歹徒从邻镇的监狱脱逃。
不少人声称,夜里听见自家花园里有奇怪的声响,
这也正是我老婆为什么会开始那么注意门有没有上锁。
会是他们吗?
我尽可能安静地下了床,避免吵醒老婆。
她睡得很沉,我觉得这整个过程还是让她睡着度过会比较好一点。
我蹑手蹑脚地下楼,小心不踩到在冷天总是吱嘎作响的第三格阶梯。
然后,我悄悄走过玄关,推了推门──它缓缓地荡开了。
或许我老婆毕竟是对的。
我回头望了望屋子。歹徒不会在厨房待太久,他们很快会上楼,找到我的家人。
天知道他们到时候会干出什么事──我简直不敢想。
我没有太多时间了,他们会爬上楼梯,
找到我那总是鸡蛋里挑骨头的老婆,还有我认为根本不是我的种的男婴。
我可没瞎,我看得见她和村里其他男人眉来眼去的模样,
更看得出那小崽子和我一点也不像。
这不是分心的好时候,我心知肚明,但这些疑心快要把我逼疯了。
我轻声溜进门外的夜色中,在心里预习著面对警察的说词。
或许我该说,我没有忘记锁前门。
或者我该说,我没有忘记锁前门。
嗯,我知道我不该说什么,尽管那才是唯一的事实:
我就是在等着他们来探我家的门。
我没有忘记锁前门。
-
译者注:
原文使用的是emphasis这个字,意指“重点/强调处”。
我找不到一个很常用又足够简洁的中文词来译它,
所以套用了一个比较少见的词,“句眼”。
指的是句子中最精炼传神的那个字。
以上说明。:p