楼主:
tinuveil (ttttt)
2014-08-06 12:18:18原文
http://www.reddit.com/r/shortscarystories/comments/23bms6/jeff_went_left/
翻译练习。
稍有润饰,若有误请来信指点。
jeff never returned... 那句很重要 你没有翻到
作者:
koyoik (小不点)
2014-08-06 12:30:00我反而觉得没翻出来,阅读起来比较有恍然大悟的感觉XD
那句翻出来才有你只是第二棒 第一棒第一个弯就挂了的fu
楼主:
tinuveil (ttttt)
2014-08-06 12:32:00是的,我先私自把这句话隐藏起来,让读者多想一下。还是补上一下,避免争议^^"
作者:
wik28918 (wikiow)
2014-08-06 12:35:00发现在读写生簿 应该也算是发现自己是第2棒吧
作者:
backbone (被捧在手心的感觉)
2014-08-06 12:40:00差了那一句难怪看不太懂 但还是感谢翻译
作者:
s910928 (很少人叫我仙贝)
2014-08-06 12:40:00有可能是凶手留的啊
那句才是让人有想像空间 你却决定ban掉那句 = =
作者:
abaaaa (阿伯)
2014-08-06 12:44:00其实没那句也看得懂 不过有也不错
作者:
orzno (囧rz)
2014-08-06 13:05:00有画面OAO
作者:
HeroFun (Hero)
2014-08-06 13:06:00好想看这题材拍成电影喔!
作者:
shyuwu (El Cid)
2014-08-06 13:10:00有种cube的感觉
作者:
Hyver (寒江飞雪)
2014-08-06 13:10:00很新鲜的题材耶! 迷宫
翻译只要能用其他语言表达原文就好了就像the day after tomorrow不会翻成明天之后的那天
作者: Faslow (寻冬影) 2014-08-06 13:32:00
如果Jeff才刚出发十分钟,还没回来撕下写生簿怎么办呀~
作者:
PURRMI (天边一条猫)
2014-08-06 13:47:00翻译最重-信达雅
作者:
cw95318 (黎)
2014-08-06 13:48:00推翻译!看推文觉得有多种可能好刺激(?
作者:
PURRMI (天边一条猫)
2014-08-06 13:48:00故意没翻,信就没达到了 不过还是谢谢翻译
作者: a85316 (No More Pain) 2014-08-06 14:03:00
恩我也觉得那句补上去会比较好 不然有点难懂
意思是他是Jeff之后进来的,而Jeff走了左边就挂了所以他拿着著整本写生簿而不是一页,表示Jeff没回来撕
作者:
Cainx (凯因)
2014-08-06 14:28:00这篇有无限解读 蛮喜欢的
作者: southducky (南方鸭鸭) 2014-08-06 14:43:00
觉得替Jeff感到难过QQ
作者: HYUKeke (吃鳀鱼) 2014-08-06 14:46:00
推!感觉是凶手留的陷阱
作者:
shizukuasn (SCP-999超èŒ)
2014-08-06 14:48:00简单讲就是看讯息以为有一线生机 结果发现自己只是祭品之一
but first, let me take a selfie #Jeff #left
作者:
SofiLai (过敏人)
2014-08-06 15:01:00推
作者:
kintalo (Minas)
2014-08-06 15:15:00porque?
作者:
LEOPARDO (蕃茄是好物)
2014-08-06 15:23:00觉得是凶手留下的陷阱+1
TO伪软大,但是我翻译的时候删很多也灌水很多耶~(摊手)
你删很多灌水很多干我什么事 你有看过我在你文章推文吗是原po自己讲明在做翻译练习我才提供意见的
推勇敢的Jeff,即使自己不太可能存活了还是努力想出这个方法。我觉得不是凶手留的吧…如果他真是要玩,就不会故意误导受害人。他可能会在出口外面埋伏你,但我相信这个迷宫是公正的,不然也没意义自拍那楼是怎样啦XD 还加井字号超北蓝哈哈
我觉得Jeft是真的,但是凶手发现了笔记所以计画失败QQ
伪软大你可以不要这么激动吗~只是觉得翻译部要偏离本文其实无所谓而已~当然这只是我的看法~我只是想请您息怒不要激动 =]
他是没必要这么激动啦,但我也赞成他说的,不该乱鬼隐文章
作者:
shizukuasn (SCP-999超èŒ)
2014-08-06 17:34:00别那么在意 他一直都这样(即使他说的是对的....)
作者:
opppoo123 (little_dd)
2014-08-06 18:16:00我的名字是Kevin,我走右边
pttplaza你可以再无聊一点 没事秀自介真的吃饱太闲你要怎么翻是你的事 我没干涉过你 所以你可以闭嘴
作者:
shizukuasn (SCP-999超èŒ)
2014-08-06 18:30:00:)
作者: sandra83520 (仙楂) 2014-08-06 18:40:00
selfie太爆笑哈哈哈哈
作者:
HeroFun (Hero)
2014-08-06 18:42:00最后一段是凶手在写生簿上面留的吧变态的地方就是他给人一线生机 那种绝望中带一丝希望才是最可怕的
作者:
arrakis (DukeLeto)
2014-08-06 19:00:00这故事非常酷。
作者:
Tsuzuki (麻斗)
2014-08-06 19:11:00也觉得可能是凶手留的 有些犯罪者喜欢假装自己是案件关系人 或介入办案过程
作者:
hangar (键盘狗)
2014-08-06 20:05:00伪软整天秀下限 经典签名档看不完
某楼不知道在得理不饶人什么的,口气这么冲,动不动要人X闭嘴
作者:
remindme (remindme)
2014-08-06 20:29:00对啊 口气差到爆 呛什么?
作者: yoyo0328 (这个世界多么美丽号:) 2014-08-06 21:02:00
哇 谢谢翻译 如果是拍成电影会想看
作者: heysuki (钱很不忠心) 2014-08-06 21:24:00
所以这里是翻译教学版? @@信达雅都出来了
作者:
WAVNT (海より)
2014-08-06 22:00:00selfie笑爆我
作者:
catlove (晴猫)
2014-08-06 22:23:00pttplaza先去惹微软的好吗可不可以不要每次都搞针对然后不搞清楚前后文,是在脑什么?而且翻译不能根据自己的喜欢删减内容这是基本规矩吧,但不管如何还是谢谢翻译等等帮原po推回来补推
作者:
yuhurefu (锻えてる!)
2014-08-06 22:29:00let me take a selfieXDDDD
作者:
catlove (晴猫)
2014-08-06 22:33:00补推~(希望能成功)(……)
作者:
ccryst (出去玩出去玩)
2014-08-06 22:45:00翻译的确不应该删减内文,尤其有特殊涵意的字句.帮楼上cat推
抱歉我引起的纷争,不过我们把推文留给大家讨论故事吧~如果想要讨论翻译我们水球或站内信~抱歉
作者:
ballII (无限期征才)
2014-08-06 23:19:00推Faslow:如果Jeff才刚出发十分钟 还没回来撕下写生簿怎办
楼上~其实这次是我的问题~抱歉我会滚到旁边去><(滚动ing)
作者:
giyaniga (Q弹的伤药)
2014-08-06 23:38:00某M推文口气听起来像是正在告女大生的某歪国人XD
作者:
icexfox (东玉景)
2014-08-06 23:41:00好莱坞有剧本了!超想看这部!
作者:
real4 (r4)
2014-08-07 00:04:00好多可能性,不过希望jeff跑成功,快点叫警察
作者:
alight (随意)
2014-08-07 00:10:00自拍实在太好笑了啦~~~~XDDDDD !!!!
作者:
pttouch (. 人 .)
2014-08-07 01:15:00非常特别的题材,拍成电影一定很精采
作者: littlebethy (蜜乌龙) 2014-08-07 01:24:00
练习翻译就试着全翻、不然就别说练习了。照个人喜好
作者:
JimRayNa (113 师傅)
2014-08-07 01:26:00M大只会在作者有注名翻译练习时才会出来靠北,我觉得虽然严厉了点,但对练习应该是正面的态度。
作者: littlebethy (蜜乌龙) 2014-08-07 01:28:00
推J大
作者:
pttouch (. 人 .)
2014-08-07 01:45:00Jeff大哥走左边,那Stanley走右边,不晃会被撞到地上~yeah~
作者: g014627 (卷毛毛儿) 2014-08-07 02:17:00
谢谢翻译。其实我很喜欢M大的说话风格啊~~很直白,有时会替我说出内心话
推M大,翻译不应该自我删减原文,毕竟不是原作者。而且我个人觉得有机会可以得到别人的指教(无论正负面),都是很难得的。
看到micro啥小的就讨厌,跟上新闻那个假abc一样嘴脸
作者:
TESong (Song)
2014-08-07 02:45:00推M大
微软最常中恶意病毒了啊,真希望能见到系统没有回应啊
作者:
Hocoper (rorough)
2014-08-07 03:46:00真的看到M就会不舒服,不过每个人都有发言权,忽视便是,推原po翻译有自己的风格
作者:
ccufcc (皮卡波)
2014-08-07 05:33:00M虽然很挑衅,但他讲得很对....翻译有曲解或加油添醋我宁可找原文出来自己看。并不是有苦劳就有功劳...
作者: kangchiayu 2014-08-07 05:38:00
let me take a selfie
作者: hottie520 2014-08-07 06:23:00
我觉得这篇翻的很好啊!照本全翻才是文笔不出色吧!中译就是要利用文字产生遐想才悬疑。
作者:
Birdy (是是是)
2014-08-07 07:46:00微软并没有错,版众根本很多对人不对事
删掉又自己灌水,这不是一件对的事情,还有种沾沾自喜的感觉…
作者:
kiking (>"<)
2014-08-07 08:37:00伟哉!! 软大!
作者: oALUBAo (龘鲁巴爹) 2014-08-07 08:58:00
通通B嘴!
作者: yunfusin (Beautiful Soul) 2014-08-07 09:09:00
微软讲的中肯,但开口叫人闭嘴实在是很不欣赏推这篇好好看~希望Jeff有逃出了。凶手金变态推~
楼主:
tinuveil (ttttt)
2014-08-07 09:47:00谢谢ballII大指清语意。也谢谢伪软大,我的确不该删减字句。网络是个只能显示文字不能传达语气的地方,对于相同的文字会有不同的内心解读。希望每个人都能用最严谨的字句表达想法、用最宽容的心面对他人,现实世界还有很多事值得大家关心^^” 与marvel无关的讨论到此为止就好。如有想删推文的可来信。
作者:
lisyu (游小虾)
2014-08-07 11:05:00感觉很奇怪,Jeff是先写方向,然后拿着写生簿走,没事后再折回来放纸,假设这本写生簿没人动过,要不就是jeff扔了簿子,要不就是jeff挂在原地后掉落,只看到簿子没看到尸体,就代表有人动过了呀,怎么看都像陷阱...不过他本来就在陷阱里了XD
作者:
ballII (无限期征才)
2014-08-07 11:58:00lisyu 他写方向后把簿子留在地上 才走 没事就会回来撕簿子
作者:
fenllo (一个人旅行)
2014-08-07 11:59:00推翻译,推pttplaza好EQ,小推M...
那句不用翻更有张力,而且尽管需要思考但不会不好懂,认
作者:
lisyu (游小虾)
2014-08-07 14:39:00喔喔,没注意到他是留下簿子^^"
微软大说的其实并没有错 不过 为什么好好讲不行硬要+一句 "别问为什么" 给人自视甚高的感觉~"~?我想有些人不是讨厌微软大表达的内容 而是他常很凶
作者: Hesperis 2014-08-07 22:12:00
推selfie 那句语调马上浮现出来XD
作者:
chxptt (金城武)
2014-08-07 22:33:00得理不饶人 大家要记住负面教材 对的都会变错的
作者: panda0366 (套装网袜OL好正^^) 2014-08-08 16:49:00
好看欸
就算讲的是正确的,但叫人闭嘴真的是蛮不尊重的...
作者:
momobug (伊斯古特菌)
2014-08-10 09:55:00yif单中
作者: abc7360393 (八卦山下智久) 2014-08-11 11:56:00
每次看到微软都不懂他为什么口气要这么差耶
作者:
GA0874 (陈元超)
2014-08-12 06:00:00我看向我的右边,我的阿嬷正在睡觉…