[翻译] nosleep-在阿富汗当兵的儿子写给我的信

楼主: esther00314 (oops)   2014-07-22 23:18:27
原文网址http://ppt.cc/UeYW
他说他没事,但我真的很担心
他写这封信的方式让我觉得他正在精神崩溃边缘
有人知道任何可能让他变成这样的原因吗?
他的字条说:
哈囉,妈。我很抱歉没有早点写信给你。对于我逃兵我感到很愧疚,但我希
望你知道我很好,我很快就会回家。我好爱你,迫不及待要见到你。我很好,爱你。妈,
Bye bye。
但这其实不是他写这封信的方式,逐字来打,他是这样写的:
哈口,罗妈。我很抱兼欠没有日十点写。信糸合你队于我逃丘,我赶到很匮疚但我吸网你
。矢口道我很郝我很快京尤会口口。家我女子love你迫不及ㄔ寺要,目ㄦ到你我,很女子
,爱你。妈bY,EBYe。
作者: x908xx (毛宁剪毛变成宁)   2014-07-22 23:29:00
感觉好可怕
作者: sapii (沙阿皮)   2014-07-22 23:29:00
天啊,如果是真的的话信怎么寄出的啊?
作者: dsgfuy (帅yoyo)   2014-07-22 23:31:00
原稿好干净?
作者: san122 (san)   2014-07-22 23:32:00
很以可能双方都没错,儿子逃兵,但西方人外貌太明显,就被抓了监禁刑求,毕竟他真的是美国大兵
作者: a25172366 (Ei)   2014-07-22 23:36:00
其实满有道理的,被绑架怎么可能寄字条...
作者: fucoid (转职渔夫中)   2014-07-22 23:40:00
之前有新闻阿 被绑架不只会写纸条还会打电话咧...因为他们要赎金@@...如果绑匪绑了你 完全没给你联络别人的机会 怎么要求赎金
作者: madpan (马德)   2014-07-23 01:06:00
如要赎金干嘛把绑架写的隐晦0.0
作者: SofiLai (过敏人)   2014-07-23 02:05:00
觉得你翻的很好
作者: seadf2003 (i_ki_ma_su)   2014-07-23 02:11:00
觉得原稿异常干净+1
作者: pttouch (. 人 .)   2014-07-23 02:19:00
我也觉得原po翻得真不错
作者: Hiwcn (我是欸尼^_<)   2014-07-23 02:28:00
这应该是创作吧 另外信件翻得太好了 完全表达那种感觉
作者: heyazure (蜜思V)   2014-07-23 02:59:00
有人在底下回复纸条没有折痕
作者: Roia (自创人物失控)   2014-07-23 03:07:00
纸条翻译得好棒!!!
作者: leilayo (Leila)   2014-07-23 04:16:00
推翻译过的纸条补推
作者: Jimny5566 (帅啊!老皮!)   2014-07-23 04:53:00
以前当兵是当译电士(翻译摩斯密码电报),要写成这样必须可以自行加密,没半年以上的训练很难做到还需要纸本,笔,跟表格,加密过程还要计算,被绑架的人有时间跟能力还有必需物品完成这封信吗?更何况寄给家人塔利班应该会检查,写这么奇怪寄的出去?
作者: linchaoyang (密码:*****)   2014-07-23 05:30:00
可能这儿子已经遭遇不测,而这信是同袍故布疑阵寄给当事人母亲,让她认为儿子是遭塔利班绑架即使日后追查,美军也无从自塔利班处取得证据因而逃脱军事审判的可能,有请海军犯罪调查科吉布斯出场(这儿子是海军吗?还是在武获室担任军职吗?)
作者: Biscuitscu (一切都是最好的安排)   2014-07-23 05:41:00
作者: windspoutxp (α)   2014-07-23 09:28:00
作者: PolinHuang (380)   2014-07-23 09:38:00
推 好悬疑
作者: kccw (纯爱青春摇滚)   2014-07-23 10:21:00
而且如果真被绑架勒赎,纸条内容就更应该更开门见山了。
作者: jane42242002 (CHUN)   2014-07-23 11:10:00
作者: hoyi (寂寞巡航)   2014-07-23 11:20:00
翻译真的非常强,大推。
作者: bosco1983 (雪地里的猩猩)   2014-07-23 11:26:00
译电士+1
作者: chuna (小确幸<3)   2014-07-23 13:01:00
翻译太棒了,好诡异的感觉………
作者: SalivaLpaca (加七)   2014-07-23 13:33:00
大推特推
作者: tsukiou (MOOOOOOOOOON)   2014-07-23 13:35:00
翻译超级厉害!
作者: GoalBased (Artificail Intelligence)   2014-07-23 13:41:00
很假 电影看多了 以为秘密那么容易写和破解密码
作者: yuishi (口口不是方块)   2014-07-23 14:06:00
X翻译很棒 但真假未知@@
作者: s910928 (很少人叫我仙贝)   2014-07-23 14:11:00
被逃兵?
作者: penguin01 (阿德莉)   2014-07-23 14:15:00
推原po翻译的纸条!!
作者: icexfox (东玉景)   2014-07-23 14:24:00
觉得军中黑吃黑,闹出人命才设计这信
作者: saturnangel (saturnangel)   2014-07-23 14:40:00
很担心的话会把信纸保存好,不会揉成这样
作者: onex   2014-07-23 15:23:00
信没有对折线?
作者: IVicole (//)   2014-07-23 20:24:00
推翻译
作者: imunxd (珍珠)   2014-07-23 22:40:00
推翻译
作者: ponpon0212 (zeeniya)   2014-07-24 01:12:00
推翻译
作者: ChoKyuHyun (KyuHyun)   2014-07-24 01:21:00
就算歹徒让他寄信,看到这种诡异写法谁不会怀疑有藏暗号啊= =
作者: abcsimps (= =)   2014-07-24 17:49:00
其实有一个可能 儿子就装风讲话都用这种诡异的模式写信时后就不会被怀疑了?
作者: ChoKyuHyun (KyuHyun)   2014-07-25 02:48:00
歹徒绑一个疯子要干吗= =他说的话都不知道可不可信了..
作者: kkcoimz (light)   2014-07-25 04:30:00
真假就不用争了吧 当故事看就好
作者: Biscuitscu (一切都是最好的安排)   2014-07-25 06:33:00
作者: buffalobill (水牛比尔)   2014-07-25 07:53:00
就当歹徒看不懂英语或是觉得那是某地的怪语言就好
作者: fluterway (俘虏威n)   2014-07-25 10:21:00
推翻译

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com