PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
marvel
[翻译] nosleep - 他承诺会保护我
楼主:
ksc042495
(K&C)
2014-07-04 06:51:58
原文:
http://www.reddit.com/r/nosleep/comments/29owwy/he_promised_to_protect_me/
想练习自己的英文能力
翻译不适之处,希望能多给建议
作者:
whitedoll626
(微笑小白)
2014-07-04 07:08:00
感人,但也太难过了吧
作者:
leonh0627
(leon 蓝川)
2014-07-04 07:13:00
误解标题 以为没保护好
作者:
yesterdayslo
(hsing)
2014-07-04 07:48:00
QQ
作者:
kuratika
(凡子)
2014-07-04 07:56:00
感人推 话说我也翻好这一篇XD
作者:
Lumia1820
(lumi1820)
2014-07-04 08:34:00
标题杀人
作者:
Faoitohins
(ㄟ...)
2014-07-04 08:51:00
看到女人那里还以为一切都是男友干的 想嫁祸给邻居
作者:
wurara22
(乌拉饿饿)
2014-07-04 08:56:00
感人QQ
作者:
godsky0508
(AB饭)
2014-07-04 09:06:00
温馨推
作者:
Akirasbo
(Akira)
2014-07-04 09:10:00
阿我会保护妳
作者:
mist0529
(三途)
2014-07-04 09:30:00
温馨推Q
作者:
saree
(眼睛的温度)
2014-07-04 09:44:00
推 无期徒刑徒刑且不得假释
作者: skob413
2014-07-04 09:58:00
推+1 无期徒刑并不得假释
作者:
TWkid
(蹉跎易逝韶光老)
2014-07-04 10:06:00
为什么最后要说"该死的他一直都保持着他的承诺"@_@
作者: dacegirl703 (小呬)
2014-07-04 10:06:00
强奸犯都该死
作者: ghostxx (aka0978)
2014-07-04 10:22:00
说到做到真男人
作者: sophia6607
2014-07-04 10:22:00
推+2 无期徒刑徒刑且不得假释
作者:
gox1117
(月影秋枫)
2014-07-04 10:38:00
不懂
作者:
hotsummer
(板桥平采娜)
2014-07-04 10:39:00
推 无期徒刑徒刑且不得假释
作者:
bubblet
(泡泡)
2014-07-04 10:52:00
女主角心疼且感动吧
作者:
Lovetech
(一念之差,哭哭)
2014-07-04 10:55:00
推! 男友鞠躬尽瘁!! 另外 个人觉得最后一句 "该死的"与"他一直保持承诺"也许中间加个逗点 较不会引起误解 不过我猜原波也许只是想保持原文的语气
作者:
TWkid
(蹉跎易逝韶光老)
2014-07-04 11:16:00
只是觉得原po这样好像对男友这样不是很满意??? XD不是一件除暴安良的好事吗@@....怎么有种嫌他做太多的fu? XD
作者:
tina81820
(tina81820讨论过于集中在)
2014-07-04 11:19:00
所以男友死了??
作者:
TWkid
(蹉跎易逝韶光老)
2014-07-04 11:23:00
"每天晚上在我上床入眠之前,他都会来到我身旁..."这段的时候男友是死了没啊@@
作者:
Lovetech
(一念之差,哭哭)
2014-07-04 11:25:00
应该是很心疼的感觉 男友死了没安息反而变义警
作者:
saree
(眼睛的温度)
2014-07-04 11:26:00
“ 我男友在警察发现他的两天前被杀害了”
作者:
Lovetech
(一念之差,哭哭)
2014-07-04 11:26:00
每天晚上上床入眠前那段 男友已经死了
作者:
tina81820
(tina81820讨论过于集中在)
2014-07-04 11:27:00
喔喔喔可是…文内是说邻居逃跑了
作者: ghostxx (aka0978)
2014-07-04 11:29:00
犯人抓到的前两天 男友被犯人杀了 后面都是幽灵英雄状态
楼主:
ksc042495
(K&C)
2014-07-04 11:31:00
抱歉,有些地方充满瑕疵,最后一句的意思是指男友逝世后的作为让女友过于感动
作者:
TWkid
(蹉跎易逝韶光老)
2014-07-04 11:34:00
这样是比较合理但文字上看起来有点怪XDtina81820可是半年后抓到了
作者:
HOLLYQOO
(水枪鼠)
2014-07-04 11:39:00
女主角:干...你有空出去搞这个,不如晚上回来陪我啊,DAMN
作者:
lucichen0802
(废文丽)
2014-07-04 11:44:00
男友QQQQQQQQ
作者:
sylviashue
(Yabu)
2014-07-04 11:53:00
该死的应该是想说 ,他遵守他的承诺 ,但该死的我希望他不是一个英雄 ,而是活着陪伴我的男友吧
作者:
aquavocal
(嬛妹妹)
2014-07-04 12:18:00
想挑错字可以吗 “置”于死地 男友是好人
作者:
F0314
2014-07-04 12:39:00
暑假大片 幽灵侠:性侵犯的末日
作者:
candy50226
(牛津鞋ä¸æ˜¯èŠ±é›•é›ž)
2014-07-04 13:00:00
QAQ 好难过的故事....
作者:
poop4512
(坏小孩)
2014-07-04 13:25:00
最后一句意应该是她男友每晚的保护让她无法再新认识男生
作者: bigpink (大粉红粉大)
2014-07-04 13:29:00
所以男友是死了吗
作者:
brave98
(我要当勇气人)
2014-07-04 13:46:00
好男友阿Q____Q谢谢翻译
作者:
yeswilde
(冷鲁派)
2014-07-04 13:47:00
难过QQ
作者:
TWkid
(蹉跎易逝韶光老)
2014-07-04 14:20:00
poop4512 XDDDDDD
作者:
real4
(r4)
2014-07-04 14:35:00
XD
作者:
nancy7226834
(困宝)
2014-07-04 17:17:00
男友还是一直守护着他囉…
作者:
Ilovecats
(~猫~)
2014-07-04 18:18:00
QQ
作者:
a5122326
(Sinamudd)
2014-07-04 19:22:00
保护着"我们",怀上小孩了吗....
作者:
Usamiakihiko
( )
2014-07-04 20:25:00
好感人
作者: panda0366 (套装网袜OL好正^^)
2014-07-04 20:45:00
好酷
作者:
caryamdtom
(囧人不囧)
2014-07-04 21:46:00
还是最后一句其实在抱怨跟新男友的乐趣减少了??
作者: midorin (音速å°éš)
2014-07-05 00:13:00
翻得有一点模糊,但还得推
作者:
michellestar
(舲)
2014-07-05 00:31:00
不是被“同一个想强暴我的人“,按原文who raped me应该就是指那个在逃的邻居喔
作者: qoo12540 (QOO有种果汁真好喝)
2014-07-05 02:13:00
温馨推?
作者:
fanyi217
(森蝶~)
2014-07-05 07:16:00
"我们"应该是指广大的女性同胞吧
作者:
stacy62123
(GAP)
2014-07-05 11:07:00
QAQ
作者: kju
2014-07-05 22:12:00
标题把“过”拿掉比较合适,她承诺会…
作者:
yameide
(雅美蝶)
2014-07-05 22:20:00
我有点看不太懂
作者:
Azucat
(&!/@&!)
2014-07-05 22:41:00
推
作者:
puccasheep
(狮子的羊)
2014-07-06 09:05:00
好悲伤的故事
作者: joey0615 (乔伊啦)
2014-07-06 12:53:00
推
作者: wonder6253 (wonder6253)
2014-07-06 21:08:00
强暴未逐也能判无期,反观台湾呢?更正,未遂
作者:
cat663
(猫婷)
2014-07-09 23:30:00
有点不懂最后一句,怎么会加"该死的"呢?
作者:
arrakis
(DukeLeto)
2014-07-10 08:01:00
某种程度上可以称为恶灵战警了...还有推caryamdtom的解释XD
作者:
wildcat5566
(野猫)
2014-07-10 23:53:00
所以其实邻居闯入家里、女生被攻击时男友就被杀了?
继续阅读
Re: [见闻] 三芝浅水湾飞碟屋
phoenixbec
高雄六合路
cardman
[创作] 短斧(10) - 梦境与现实
lucichen0802
[创作] 拯救
pili72217
[见闻] 我们住在成功国宅的那两年
alonestar6
Re: [见闻] 三芝浅水湾飞碟屋
mOoOm
Re: [见闻] 三芝浅水湾飞碟屋
coburn
[见闻] 梦实境
HawkinsLiu
[见闻] 三芝浅水湾飞碟屋
justhadsex
[转录] 你是谁
ella7198
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com