[分享] nosleep-救我

楼主: cc80115 (咩卡)   2014-06-19 13:38:22
努力翻译练习,这篇应该没人翻过吧?
我不会贴网址,所以直接放弃了囧
他的英文标题是 " Help me "
作者: yeahptt (tracy)   2014-06-19 13:42:00
有人救他吗?他忘了打地址啊!!
作者: MKAngelheart (夏。初雪)   2014-06-19 13:47:00
美系恐怖故事真的很爱杀人和变态杀人
作者: leonh0627 (leon 蓝川)   2014-06-19 13:49:00
朋友真倒楣
作者: nuko (你管我是不是乡民!!)   2014-06-19 13:49:00
床下?是指他朋友吗
作者: uzumaki (无业)   2014-06-19 13:51:00
有手机为什么不直接打911咧?
作者: leonh0627 (leon 蓝川)   2014-06-19 13:51:00
床下是变态(?) 朋友被干掉了打电话会被对方听到阿 到时就...
作者: tokyo291 (工口工口)   2014-06-19 13:54:00
美国人为什么床下都喜欢空空的,塞满杂物就不会有变态了
作者: hoij79627 (诚征回收业者)   2014-06-19 13:57:00
朋友好有情有义
作者: rainbow705   2014-06-19 14:01:00
在台湾应该会被酸:有空在这发废文不如叫对方踹共..XDD
作者: cloudin (☁云应)   2014-06-19 14:04:00
地址勒!!
作者: leonh0627 (leon 蓝川)   2014-06-19 14:11:00
被床下那个删掉了吧
作者: minoru04 (华山派巴麻美)   2014-06-19 14:26:00
海德格
作者: a0529gox (天啊!)   2014-06-19 14:40:00
这当然是创作啊…有空打那么多字都能传短信叫人报警了
作者: sueway (Beinghuman)   2014-06-19 14:40:00
说不定又会跟童年玩伴失踪那篇一样 网友协力缉凶之类的
作者: maydayholic (强纳森小朋友)   2014-06-19 14:52:00
海德格
作者: chingbean (ching)   2014-06-19 14:53:00
想问童年玩伴失踪是哪篇._./
作者: Lovetech (一念之差,哭哭)   2014-06-19 14:56:00
并不只美国人喜欢床下空空 就在风水里 都鼓励床下要清空回chingbean: 童年玩伴是这篇 #1JW_phk3
作者: nan1336 (学习接受)   2014-06-19 14:59:00
美国的鬼都好凶~莫名令人害怕
作者: chingbean (ching)   2014-06-19 15:22:00
谢谢Lobetech !!
作者: SofiLai (过敏人)   2014-06-19 15:55:00
床下的不是人吧,他朋友是凭空消失欸
作者: kintalo (Minas)   2014-06-19 16:28:00
海德格 救我~
作者: asazen (选错分歧)   2014-06-19 16:38:00
床底那个是人 朋友被杀后变鬼来警告他吧
作者: amberkuosfan (认证残念)   2014-06-19 17:39:00
好毛啊~~
作者: SinPerson (Sin号:)   2014-06-19 17:57:00
还以为会有藏头文:有人在床底
作者: mer5566 (あめ)   2014-06-19 18:30:00
为什么我觉得语法好不中文
作者: PolinHuang (380)   2014-06-19 18:46:00
好可怕
楼主: cc80115 (咩卡)   2014-06-19 19:30:00
语法很不中文是什么意思?是我翻译的方式会不好理解吗?还是我这样翻不对?因为我的英文很烂,可是又很爱看英文的故事,所以想学着翻,如果有不对的地方,希望有人可以指点ㄧ下
作者: naoiki (ㄈㄨ)   2014-06-19 19:33:00
我也觉得语感怪怪的> <我从躺着到起身那边那句,我都是在说原PO自己吗?还有原po,网址如果你是用pcman的话右键贴上就好了喔
楼主: cc80115 (咩卡)   2014-06-19 19:39:00
我应该要翻"我尽量不发出声音的从床上坐起来,想了解我的朋友怎么会用这么诡异的方式在这里"原来是这样喔@@!那我明天中午试看看
作者: a5178934 (捷)   2014-06-19 20:26:00
海德格 揪我~
作者: jane42242002 (CHUN)   2014-06-19 20:48:00
作者: rurucat ( 永远20的陈咪咪)   2014-06-19 21:24:00
短暂的睡着我觉得用小睡就可以囉 谢谢翻译
作者: rurucat ( 永远20的陈咪咪)   2014-06-19 21:02:00
短暂的睡着我觉得用小睡就可以囉 谢谢翻译
作者: hanhsiangmax (陪我去台东)   2014-06-19 23:04:00
嗯我也觉得语法很不中文XD 或许多翻就会更熟了
作者: ooadd (煞气a弟弟)   2014-06-19 23:20:00
看起来好像英文直翻
作者: obsidianHW (祝机会永远对我有利)   2014-06-19 23:36:00
所以凶手已经藏在作者家好几天 还用手机拍照 (抖)
作者: cw95318 (黎)   2014-06-20 00:03:00
谢谢翻译!
作者: dacegirl703 (小呬)   2014-06-20 01:35:00
也太毛了!
作者: mathafaka   2014-06-20 02:41:00
还好我的床是实心的挖哈哈
作者: apaen (昙花)   2014-06-20 04:58:00
楼上,睡觉时记得被子盖好脚(摸
作者: sad2 (子衿)   2014-06-20 08:33:00
因为英文语法顺序跟中文不一样 要通顺就要自己排列
作者: sat11366 (铁牛)   2014-06-20 10:31:00
推推!常翻一定就会越来越顺囉(有私心被踹飞~
作者: ms0303700 (北极熊)   2014-06-20 13:24:00
常翻译会翻的越来越好
作者: nobodyknows (吃腻豆酥朋了= =)   2014-06-20 15:27:00
谢谢原PO翻译
作者: headnotbig (大头仔)   2014-06-20 16:10:00
原来拍照声是这么来的啊…
作者: BROKENHEAD (蒙古包)   2014-06-21 04:15:00
作者: panda0366 (套装网袜OL好正^^)   2014-06-21 10:16:00
有情有义的朋友

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com