[分享] nosleep:我女友是3C白痴,但那个不是

楼主: naoiki (ㄈㄨ)   2014-06-17 00:40:23
若是分享个人他人经验或故事,烦请使用标题分类[见闻]
原文:
http://www.reddit.com/r/nosleep/comments/288u09/my_girlfriend_isnt_very_good_with_technology_but/
为了阅读顺畅没有完全直翻,请多指教&指正了。
因为作者没提到娜欧蜜有姐姐还妹妹,所以我先用姊妹代替
还有更新跟某些作者回复等我明后天考完主科后再来翻XD
请稍等了m(_ _)m

我在最近的新工作得到了个升迁机会,但随之而来的是我必
须常常外出旅行。
这在我跟我女友娜欧蜜之间造成了点压力。
我爱他更胜于我的人生,但这还是有点打乱了我们两人的感情。
我最常走的路线是从田纳西州的诺克斯维尔到乔治亚州的亚特兰大,所以我至少每隔一晚
都能见到我女友一次。
我这次的行程是去乔治亚州的萨凡纳五天。
我灵机一动,视讯聊天!
我决定要教娜欧蜜设定google hangout里的视讯功能,但讲到科技,他可就没那么灵光了

在我今晚到达旅馆后,我发了个网址给他。
在我假装自己是科技达人跟我那对科技嫌麻烦的女友长谈过后,我们决定还是等我回家再
说。
我们互传短信直到九点我想睡了的时候。我还得早起开车回家。
就在我脑袋碰上枕头那瞬间,我听到了正港google hangout的铃声。
我凑近了手机,然后看到刚刚那通是从Naomi*********@gmail.com这个帐号拨过来的。
我第一个念头是:哇靠,他会用了!
能够看到她美丽的脸庞,我超兴奋的。
他躺在床上,脸被他手机发出的刺眼光芒笼罩着。
“我一定得看看你,所以我让我的姊妹滔帮我设定帐号了。”
那些字句从她双唇轻轻滑出,我只能笑着回望,沉醉于她之前。
我们来回戏谑的聊著有关NBA冠军赛、学校还有工作上的话题。
就跟我们平日交换著彼此生活的闲聊一样。
直到9:28我收到了封他妈让我吓得半死的短信。
‘嘿宝贝,我希望你还没睡,我正开往我姊妹住的地方好让他帮我设定视讯聊天什么的,
我只是想见你 : )’
我关掉短信,看向我还躺在床上的女友。
“嗯...娜欧蜜...我突然觉得不太舒服,我要去睡了。爱你...”
我在她说出任何字之前马上要将手机萤幕上锁。
在灯熄掉之前,我发誓我看到了某个东西。
她的脸带着恶烂的笑容,就这样往两旁拉开。她那整张脸就这样带着不自然的样子消失。
我的喉头紧锁著,全身从头抖到脚。
她的脸就是...邪恶,纯粹的邪恶。
而就那样,萤幕上什么也没有了。
那画面却早已深深的烙在我脑海里。
我马上打给娜欧蜜逼问他现在在哪。
在经过我几分钟紊乱的语无伦次后我终于能告诉她今晚就待在她姊妹家里。
她整个惊慌失措,因为我不肯跟他解释为什么他不能回家。
我吓死了因为有不知道是什么的东西在我家。
更新:给那些不看留言的,这是留给你们的更新。我跟娜欧蜜谈过了她也回家了。
在这点上我满不高兴的。我明天会po完整的更新。
作者: TWkid (蹉跎易逝韶光老)   2014-06-17 01:16:00
好恶的感觉,米国人真爱视讯跟手机短信,哈
作者: somedoubt (人独立燕双飞)   2014-06-17 01:22:00
女朋友是在床上还是在路上?没头没脑的
作者: kamayer ( 没我的日子 妳别来无恙)   2014-06-17 01:29:00
在床上的是鬼
作者: gogomylife (Cookie女孩)   2014-06-17 01:37:00
萤幕里是鬼床上也是鬼??
作者: SalivaLpaca (加七)   2014-06-17 01:42:00
红明显抱歉 我觉得是在萤幕里的女朋友是躺在床上的所以有点乱
作者: odin0204 (雨茶)   2014-06-17 01:43:00
楼上 应该是萤幕里的那个躺在床上??
楼主: naoiki (ㄈㄨ)   2014-06-17 01:43:00
?呃我看不太懂你的意思XD 我上面也是写他视讯的对象是躺在床上没错啊?就是原PO视讯的对象躺在床上,然后原PO视角说他在萤幕里=躺在床上
作者: Iversonshao (芦洲战神)   2014-06-17 01:58:00
季终赛 T-T
作者: DinYu (莎莎)   2014-06-17 02:24:00
季终赛是...季后赛吗?
作者: kkcoimz (light)   2014-06-17 02:40:00
给箭头 读的有点困难 但感谢辛苦翻译
楼主: naoiki (ㄈㄨ)   2014-06-17 02:42:00
NBA是偶尔偶尔才看的所以不是说很熟就照字面翻了,明天会先查过再修改orz还有请问kk大是哪里阅读不顺?我自己读过一变是可以看的懂就是了
作者: cloudbabe (拉拉将)   2014-06-17 02:52:00
看得懂阿,好恶!
作者: sandylove (小凝儿)   2014-06-17 03:22:00
唔…好可怕QQ 所以躺在床上的到底是……????
作者: cat34515 (LEE)   2014-06-17 07:02:00
我觉得好懂,毛毛推
作者: wennai (纹)   2014-06-17 08:04:00
看得懂,躺在床上的是谁啊??
作者: opmina (梦游吉他)   2014-06-17 08:42:00
很顺呀,正牌女友其实在去姊妹家的路上,而躺在家里床上用手机跟他视讯的不知道是什么
作者: jane42242002 (CHUN)   2014-06-17 08:46:00
作者: jeropro1 (可乐)   2014-06-17 10:11:00
这篇是在玩猜哪一个才是女友
作者: tk08 (MonMon)   2014-06-17 10:28:00
我也觉得好多句没有标点符号,读起来有点辛苦。但还是感谢翻但还是感谢翻译!
作者: KGTW (哆啦)   2014-06-17 10:43:00
视讯聊天。提示灯突然亮了起来。 这种说法我一直在想啥提示灯去看原文 他是不是想说 视讯聊天!!我灵光一闪的想到记然也不直翻 如果这样写呢? 我灵光一闪的想到: 视讯聊天!
作者: nicejelly (李狗剩)   2014-06-17 10:54:00
可是这样后面那个设定的应该会被提示:抱歉此账号已占用
作者: minaminojill (hisako)   2014-06-17 11:17:00
文感有点怪怪的
作者: asd7486 (Shirley)   2014-06-17 11:20:00
好吧我觉得很好看懂啊
作者: rigby   2014-06-17 11:33:00
茸茸的 感谢翻译
楼主: naoiki (ㄈㄨ)   2014-06-17 11:36:00
是指断句问题吗?晚点我在修了谢谢各位指正自己看不到的地方欸视讯聊天那边真的是我翻错XDD等一下再用电脑改!文感怪怪的大概是不够口语化,但是太口语又会有些忽略掉原意,所以就干脆一半一半变的有点不上不下 (ー∀ー)tk大请问哪里没有标点符号?还是说是断句不顺?
作者: tk08 (MonMon)   2014-06-17 11:47:00
像第一句互传短信那里,应该可以断个句吧~
作者: amyshih1215 (爱咪 )   2014-06-17 11:57:00
The light bulb suddenly lit up 应该是指灵光乍现?
作者: aassd (#‵︿′ㄨ)   2014-06-17 12:06:00
好休息的时候。我还得早起开车回家。←前面那句很怪
作者: zephyr0422 (西风)   2014-06-17 13:00:00
我看得懂~~期末加油XDDDD
作者: vito530 (北車杜汶澤)   2014-06-17 13:09:00
文意又点不通顺 都会缺几个字
楼主: naoiki (ㄈㄨ)   2014-06-17 13:18:00
请问是哪里缺字?谢谢zephyr大TT!!作者在一小时前更新了 但是我有空翻大概要到礼拜五所以如果有人要接手就感谢您XD 或是麻烦各位稍等了
作者: siyir (嘉明还是一样黑!)   2014-06-17 13:28:00
推~辛苦翻译。但若能把“她”“他”用得准确点,会更好!
作者: royleon4 (黑色鼠标)   2014-06-17 13:31:00
看不太懂,不过看了原文了解了,用手机视讯的部分要特别强调出来,而且锁屏应该是指关闭萤幕(要强调正在视讯),因为"我看着我躺在床上的女友"感觉然后好像女友在他床上一样。。
作者: zacxyz (穴姐)   2014-06-17 14:48:00
看得懂呀! 翻得很好!
作者: nan1336 (学习接受)   2014-06-17 15:47:00
说不定是骇客入侵他女友的电脑XD
作者: SongYuuu (转身之后)   2014-06-17 16:43:00
谢谢翻译!
作者: eric931333 (eric931333)   2014-06-17 16:45:00
阿飘也看NBA!!!!!
作者: yc002154 (沙朗先生)   2014-06-17 18:58:00
人家帮你把视讯设定好了欸应该要感谢他吧
楼主: naoiki (ㄈㄨ)   2014-06-17 20:35:00
连帐号都办好了rofl
作者: sam36388 (邱肥肥)   2014-06-18 05:48:00
豪恐怖
作者: crazykugua   2014-06-18 08:41:00
总觉得视讯才是最终兵器(?)
作者: ms0303700 (北极熊)   2014-06-18 10:12:00
作者: tejung0520 (tejung)   2014-06-19 01:55:00
翻译得很好!推~
作者: panda0366 (套装网袜OL好正^^)   2014-06-20 00:00:00
茸茸的
作者: LegacyEskimo (爱斯基摩)   2014-06-20 03:01:00
男女生的他是否可以依性别修改?感觉阅读时会更通顺~谢谢翻译
作者: weijiunn (http://kuso.cc/xXD )   2014-06-23 03:42:00
感谢原po翻译! 不过“他她”不分让很多人看不懂 XD我是去看了原文才懂的 XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com