想请问熟悉日文的朋友
可否帮我看一下以下这段翻译是否正确
感恩~~~
日本语はしゃべれないので、次の说明を読んでくださぃ,
ご迷惑をかけて申し訳ございません
ベジタリアン料理はありますか?
肉类・鱼介类(豚・牛・鶏・鸭・アヒルなど、鱼肉・エビ・
カニなどの甲壳类・タコ・いか等)を食べることができません。
また出し汁などに肉类・鱼介を原料としたものが含まれている场合も食べられません。
ねぎ、玉ねぎ、ニンニクが含まれているのもだめです。
料理の中にお酒が使われている场合も食べることができません。
动物性の油もだめです。
因为我不会说日文请您看下面的说明,很抱歉麻烦您了
这里有没有卖素食?
不能有肉(包括鸡、鸭、鱼、猪、虾等等)
葱、洋葱、蒜头也不行
餐点中有酒也不行
动物的油也不行
麻烦帮忙看一下是否正确...谢谢大家~~~
作者:
miau (米奥)
2015-12-08 03:45:00觉得日本人应该看得懂但是一般的店大概都很难提供还有好像漏了韭菜 ._.
日本人看是看是看的懂....啦,尽量找素食店才是上策!!(或是中华料理店直接说中文解释
我们有找好素食店家 不过还是想以防万一 谢谢大家喔~因为如果有想买甜点 还是想要问清楚再买比较保险我知道少了韭菜 但是不知道要怎么修改 (完全不会日语)
听说他们要是不是素食店,很多日本人看完只会打从心里觉得你难搞,然后表面若无其事的跟你回绝说无法提供你要的东西
作者:
hotanger (a feng)
2015-12-08 11:06:00听说...
我老公日文超强,他说的啦!而且他之前是待在全日本人的地方工作,只有他跟一位台湾人,那些日本人也不会中文,而且这情形我跟去日本玩的素友确认过,他们说对…
作者:
ElsaKing (Hushpuppy)
2015-12-08 14:45:00韮菜:ニラネギ、玉ねぎ、ニンニク、ニラが含まれているのもダメです。写得都正确 但的确看完后日本人会直接跟你说无法提供不止是因为麻烦 而是他们也真的很难提供能符合的餐点大部分酱料调味料内都含鲣鱼或酒、味醂要把鲣鱼、酒、大蒜都拿掉 恐怕一般的店家也不会作菜了建议还是去预先找好的素食餐厅吧
基本上在日本有好多原因他会拒绝你1.他们对自己的料理有自信,你不吃这些不知那些有违他的料理精神2. 嫌你麻烦 3.怕你不吃这么多东西是有过敏体质要是吃完有过敏反应死掉店家也跟着完蛋(活在日本的甲菜ㄟ)我自己出门还是基本上找素食店XDDD
之前去吃凉面请这样提供过,但酱料来了还是有荤的味道,后来再次强调才给纯酱油基本上我看到面包店都走进去,现在都有标示素食
太感激大家了...那还是到素食餐厅最保险囉!谢谢囉~~~请问 ねぎ=ネギ吗?
作者:
noonee (我和烤肉间只差一撮孜然)
2015-12-09 01:52:00所以这种时候才知道台湾有多好 台湾人有多友善
作者:
smile722 (smile)
2015-12-10 15:38:00不会耶!我到日本自助好多次也拿网络上别人分享的翻译给她们看五家里面有三家都很认真帮我想办法准备,但就是简单的料理,乌龙面跟大豆酱油之类的,但至少可以止饥。没有很冷漠喔!但找的到素食餐厅还是比较保险~
作者:
chish (chi)
2015-12-11 05:26:00我在日本 大阪 京都跟东京的经验 是拿类似这串文字 还是有店家愿意提供 只是要学会厚脸皮跟不怕问
作者: tomatotzu (反切) 2015-12-11 23:39:00
机率问题!跟男友去玩的时候就是一直问,会遇到一秒拒你于千里之外的店家,也有过帮忙准备简易料理的老板
记得板上有人分享过去日本玩找素餐的文章,可以爬文看看,也许对你有帮助
作者:
tutuoop (tutuoop)
2015-12-16 19:35:00我去琉球就靠这张