Re: [URL] Teaching Kids Java Programming

楼主: adrianshum (Alien)   2015-01-04 16:41:11
作者: adrianshum (Alien)
标题: Re: [URL] Teaching Kids Java Programming
时间: Sun Jan 4 16:39:47 2015
※ 引述《bleed1979 (口德是一种美德)》之铭言:
: ※ 引述《adrianshum (Alien)》之铭言:
: : 标题: Re: [URL] Teaching Kids Java Programming
: : 时间: Thu Jan 1 07:08:43 2015
: : 译起来有些意思和原文有点小出入,读起来也不太流畅,我试重译之:
: : 十二年前,我的小儿子 Dave 拿着我写的 Java 教学,来到我的办公室。
: : 他因为想写电脑游戏,所以想我教他写程式/编程。在那时候,我已经写
: xxxxxxxxtttttttttttt
: 1)
: : 过不少 Java 的书,也教过几班程式开发的课程,但通通都是给成年人的。
: xxxxx xxx xxxxx xxxxxx
: 2) 3) 3) 4)
: : 我在 Amazon 找不到适合小朋友的程式开发教学,在 Google 搜寻了好
: xxxxxx
: 5)
: : 几个小时,也只能找到一些基本又不完整的小朋友课程,或是一些非常
: xxxx
: 6)
: : 基础的 Reader Rabbit 型教学书。
: ****************
: (7)
: : 最后,我决定自已写一本。
: xxxxxxxxxxxxxxxx
: (8)
: 1)想我 教他:如果以方向而言,想我是往自己,教他是往对方。bleed1979不会这样翻。
: 如果这点你想知道为什么,mail到PTT bleed1979的信箱
我想你请我吃一顿饭。
中文上这完全合理,恕我看中文那么久也没有听过 "往自己" 和 "往对方"
在这种情况下会冲突。
: 2)a couple of 不少?
一般英文对话中,a couple of 有隐含不少之意。
I saw couple of guys playing skateboard. 之类
要是觉得作者未必想说 "不少",那译做"好些","好几本" 也无妨。
至少可以肯定的,我几十年人生读中文没有听过会说 "一群" 书的.
: 3)课程单位是用"班",对的,但bleed1979的翻法是从班级角度出发。
一般这类课程,不像大中小学校会有年级,用 "班级" 本来就诡异,
也不合乎常理。
: 4)通通都:这个是揣测,自己加进去的。
当人说我写的书,教的班是给成年人的,
根本就包含所有之意。
加通通并无歪曲原意。要是不加也可,只是读起来别扭不像中文而已。
: 5)我在:同3),bleed1979是以Amazon角度为出发点。
那也是你没有理解原文的意思。作者无缘无故会说 Amazon 没有
吗?那当然是因为他在 Amazon 找不到。
你可以维持你那样写,但还是那句:那不合乎中文的写作习惯。
: 6)少了一"后"字:不过我不会说翻译不对,但我会说加个"后"字更好。
: 因为通常在狗(gle)资料的时候,会拉出好几个视窗,狗完"后",加以整理,才秀出整理结果。
: 这个结果呈现是狗之"后"的资讯。
加个后也无不可,至少愚以为不加也不影响文意.
: 如果我想针对你a版友或跟你笔战,我就会问*(7)的Reader Rabbit型是什么?
奇怪,我从无希望笔战,看来是阁下有被害妄想?...
: (8)by myself是可翻/可不翻,
: 如果以省字为前提来撰写一本出版到市面上卖的电脑书,
do something by myself 在英文是很普遍的句型,
意思不在强调 "亲自",而是自己做而已。
要强调亲自的话,原文就会写成类似 do something all by myself,
do somethng by my own self 之类。
: a版友的朋友亲人会想买,一般大众能接受你观念的会买,不接受的多数翻翻就放回去了。
: 而bleed1979的感觉:
: a版友已经把该篇英文看完,并融入自己的想法去翻译的。
: 好/不好很难讲,但bleed1979仍秉持的逐字翻。
: 逐字翻的用意是,让读者看完融入读者自己的想法,而不会被译者本身的想法所影响。
1. 翻译不是这样做的,逐字翻我不如丢给 google translate 好了
2. 翻译的工作是要理解原文后,再以合适的语言重新说出,这样读者才能真正
理解原文的意思。
3. 最后,要是你看了我解释那么多,你还是不理解你自己连翻译最基本的部份:
"信" 也未能做到,你连自己哪里翻得差翻错了也不知道的话,我觉得我还是
省口气好了。
: 最后,
: 不主动战的是打tttttt的部分。
: 打t的部分不用bleed1979说出口,大家应该都知道要战什么。
我不明白哦。
programming 译做写程式有什么问题?尤其是一个小孩子出口要求的
当然用 "写程式" 更切合,难道一个小孩子会说:教我程式开发 ?
: :
作者: ACMANIAC (請肥宅救救肥宅)   2015-01-09 23:17:00
专业

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com