想像各位请教一下
不知版上有无人有过即时翻译宗教活动的经验呢??
如果是基督教的话
其实难度还好
因为有很多白化和过去的例子可以参考
可以事先做准备
不至于会出大错
但可怕的是道教和佛教的用语
里面有太多关于宗教上才特有的用字和用语
那种用字用与难度,甚至让人难以用"意译"大概的方式带过
因为可能要我用中文解释都没有办法
所以我想请问一下各位有经验的板友
如果不小心接到这种宗教案子
在无法提前取得资料和演讲稿的情形下
请问要怎么去翻译佛教或经书中间艰涩的用语呢??
大家的方法是什么,可以分享一下指点一下吗??
先想办法熬过这次之后,我就界拖了。我以后也不会再接这种案子 了XD