Re: [口译] 想走口译,不知前辈们可否提供解答?

楼主: likewindboy (Mr. Deschanel)   2011-07-30 00:24:20
我之前有在Translator板为另一位板友解答类似的问题
若您有兴趣 可以前往该版查询
当然在这里我也以亲身经历提供些看法
※ 引述《Patty0201 (小白)》之铭言:
: 是这样的,敝人我是要升大三的学生。
: 最近在思考前途的时候,觉得自己很想走口译这条路,
: 只是身边做过这行的人很少(只知道一个),而且她也不是专职的,
: 虽然有征询过她的意见,但觉得还是不够,
: 所以想说来这边PO文问前辈们,希望能解答我关于口译这个工作的一些疑问。
: 以下是我的一些问题:
: 1、有哪些特质、个性的人适合走口译?(又或者应该问有怎样个性特质的人
: “不适合”走口译?)
除了最基本的口说能力要好之外
胆大 心细 反应快 也是一定要具备的特质
另外 现在几乎没有单向口译的市场了
: 2、我想口译应该是有case的时候才接工作(是这样没错吧?若认知有错请纠正。)
: 那没工作的时候怎么办?若很长一段时间都没工作的话,想想有点恐怖耶。
: 还是说做口译的同时必须要兼职别的工作?完全专职做口译是可行的吗?
做笔译来填补没有口译案子的时间
许多杰出的口译都有兼做笔译
毕竟口笔译不分家
完全专职口译 除非有特殊的关系 或是学长姐特别照顾
否则在台湾是会非常辛苦的
: 3、不知各位前辈们能否告诉敝人现在口译员的市场状况如何呢?是饱和了还是...?
: 此外,因为我对日文的兴趣高于英文很多,所以我很想知道日文口译员目前的
: 市场状况。(当然若有英文口译员的资料也请一定要提供给我。)
我在Translator板有稍做说明
简单来说 英中这块是趋近饱和了
日文的部分请其他板友补完
: 最后,不知道是否也能告诉我薪资状况呢?
这个起伏非常大
我有听过一个下午 英中双向口译才两三千块
也有一小时两到三千块的
当然 如果是新人 比较常见的薪资是前者
: 以上,这些是敝人目前对于口译这份工作最想知道的事情,
: 希望各位前辈们能给予指点。
: 第一次在这里PO文,若有冒犯到的地方还请见谅。有错请告诉我,我会立刻
: 进行修正的:)。
加油囉~!
作者: Patty0201 (小白)   2011-07-30 22:26:00
谢谢这位你!!!!真的很感谢你回答我的问题:)另外就是我找不到Translator版耶,可以告诉我在哪吗:)?
楼主: likewindboy (Mr. Deschanel)   2011-07-30 23:45:00
Translator版在PTT首页生活娱乐板的Life_job分类下~
作者: Patty0201 (小白)   2011-07-31 19:55:00
喔喔我找到了!!!谢谢:) 我也有看到板友你在那个板的回复,看完后真的对我帮助很大,谢谢你!!!!! 另外,冒昧问一句,若之后有问题的,还可以请教你吗:)?
楼主: likewindboy (Mr. Deschanel)   2011-07-31 20:30:00
可以呀 请站内信联络~
作者: Patty0201 (小白)   2011-08-01 13:31:00
好的,我知道了,谢谢你:)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com