※ 引述《Duofilm (WuChampion吴冠军)》之铭言:
: ※ 引述《sylvian (新的sylvian)》之铭言:
: : 第一段主角付钱时碎念的其实跟当下买卖的东西无关的
: : 而是在拉勒寒暄 说他对这里的地铁系统很抗拒
: : 就是整个装观光客样子
: : 然后他就说他朋友叫他 “放轻松(收下它) 一切都ok的!”
: : 这应该就是催眠的关键句
: : 很有趣的也是很明显的
: : 我们看到这招在第二个例子 摊子卖热狗的却行不通
: : 问题出在哪呢~
: : 嘿嘿 其实在美国大都市这种摊贩的很多都是外来移民
: : 本身英文可能没有“很好”(但就是会沟通买卖)
: : 所以当主角想要故技重施时 一整个没用
: : 因为卖热狗的人 根本没在听或没听懂他的暗示句啊~
输掉的彩票换钱
http://youtu.be/II_-QcW4Q4I
拍窗户:惊吓对方开启写入指令
对方说不行,这彩票没有中。
说:This is the dog you looking for.
对方又不行
这时候不等对方回应就立刻输入:
Try again ! you misread it.(肯定对方的执行动作,但是告诉对方执行错误了)
(不知道发生什么样的变化,但肯定是前面的指令发生效果)
对方这时候说:Sorry, you have won.然后给钱
(为什么对方觉得有疑问不会去找他的同事确认?)
This is the WINning ticket.(把输掉的彩票给小姐)
小姐扫瞄后退还彩票
darren大力拍窗户
This is the dog you're looking "FOUR".
(描述 ) (判断指令4)
This is why we came to this "WIN"dow.
(不知道发生什么样的变化,但肯定事前面的指令发生效果)
找钱后问小姐说为什么没有中还给我钱?
You just "taught" me to payout.
(他的"taught"是如何办到的?)
(摄影机与大阵仗人员与灯光与麦克风是否会影响对方的判断?)
(有没有可能是之前串好的?)
(假如赢的狗不是for 4号,能否办到呢?)
(假如没有谐音,这种英语系国家特色可呼叫程式,在中国语的环境之下如何应用?)