※ 引述《plamc (普兰可)》之铭言:
: ※ 引述《plamc (普兰可)》之铭言:
: : → dosoleil: 事实上不就常把各族群用以称呼“人”or”我们”的词语 07/08 17:54
: : → dosoleil: 作为该族的 07/08 17:55
: : → dosoleil: 名称吗 07/08 17:55
: 你讲到很好的一点
: 今天赛德克在赛德克语里面就是人的意思,很多别族也是,那我们怎么称呼他们?
: 我们用音译称呼赛德克,所以没啥问题
赛德克人(用华语)说: 吾乃赛德克族者。
English : I am a Seediq-an.
注音文 : ㄨㄛˇㄕˋㄙㄞˋㄉㄜˊㄎㄜˋㄗㄨˊㄉㄜ˙
上面三句话虽然用不同符号表示,意思完全等同。
而其中的“赛德克”一词,在赛德克族人听起来,都是相同意思,即
华语中的“人(族)”。
当华人对于“赛德克”一词,用该族族语本身意义翻译成华文,就
是人族。这时候产生的问题是:
他们(赛德克族)是人族,那我们(华人)是哪族? 人族还是华人族还
是超人族?
倘用音译者,即采用“赛德克”族,也不过是因为这词在华语本身
没特别意义,尤其没有人族之意,所以“乍听之下没问题”。真要较
真的话,谁说没问题的? 意义并没有改变啊!
难道说,今天有个英国人对华人说︰
Your mother is bitch. (尔娘乃妓者。)
那位华人只要部分“音译”,解释说,那人说:
你娘是碧区。
那句话就没有侮辱的意思?
: 但是如果今天赛德克族建国,国语当然就是赛德克语,也就是你要用赛德克语思考
: 这时有个好棒棒的主张,说,我们自称“人”族,当然我们建国要叫“人国”
: 你觉得?
:....
很奇怪吗?
不然要用(赛德克语之)“畜生”为国名吗?
赛德克人建国,国名用本族语赛德克(国),有啥问题?
不就是前面提到的,咱赛德克人是人国,尔等蛮夷国都不是赛德克?