啧啧 原原po的一大串推文
居然没有半个人想讨论越南
越南在阮氏王朝至二十世纪初的时候 所有的书籍全都是以汉字
以及汉文的语法写成的。
看出重点了吗?
越南人的口说语言,与汉字本身是不相干的,学习汉字的秀才和官员
他们写出来的文章全和中国人写出来的文章没两样。
虽然所有的汉字全都有相对应的越文读音,但读出来也只是在读
纯汉文语法写出的书的越语读音而已,
越南人仅能听得懂片面单独的词汇 , 但不可能听得懂他们祖先用汉文书写
的史籍内容,因为那是汉文的语法,不是越南文的语法 。
越南人曾试图取汉字的字义和越南文的读音 创造出笔划和书写系统
比我们中文都还更加复杂难懂的喃字
这些喃字读出来的音,就真正是当今越南文的书面语言和口语了,
但这种喃字,从来也没在越南的任何一段历史中被普及使用过,
理由很简单 学喃字之前,必须先学习汉文
但从前的越南人,在学习汉文的同时,也就习惯用汉文的语法从事写作了
科举考试的考试内容也都是用汉文的语法书写文章,
根本不会有什么人想特别去书写原来就已经很少人懂
,考试也不会考到的喃字。
喃字只有两段时间得到官方承认其地位。这两段时间分别是胡一元执政并簒夺陈朝
的期间,以及西山朝阮光平执政的期间,政府会在公文书信里使用喃字。
所以汉字从越南文中消失,对越南人来说,是不痛不痒的。
他们的语言有很多声符,一个字母本身也有好几种声调
,也不会像日文、韩文一样产生一堆字词全都通用同一个音
因此需要特别利用汉字作辅助的问题。