[问卦] 26觉得台湾翻译语调不顺的挂

楼主: kcloud (547TK)   2015-07-24 18:06:00
http://i.imgur.com/XsD0yUB.jpg
有26翻墙过来觉得攻击自由语调不顺
强袭自由比较好
我是不是对26太认真
会不会被中国网军攻击或强袭
有没有怎么翻比较顺的挂?
作者: rex9999 (雷哥司)   2015-07-24 18:06:00
宅爆了
作者: shippai   2015-07-24 18:06:00
不用翻译
作者: dlam002 (常逛飘版的阿飘)   2015-07-24 18:06:00
有听过台式英文吗?大概就是那个感觉
作者: a001223 (momento)   2015-07-24 18:07:00
跨拢谋
作者: HornyDragon (好色龙)   2015-07-24 18:07:00
你管他做什么 他的意见很重要?
作者: Ives20130 (O_____O)   2015-07-24 18:08:00
强袭自由?中国应该翻成强暴自由比较贴切吧
作者: a5021414 (Meister)   2015-07-24 18:08:00
我都唸strike freedom
作者: F16V (Manners maketh man.)   2015-07-24 18:08:00
不是福利蛋吗
作者: eliteark (低等攻城狮)   2015-07-24 18:08:00
推强暴自由 最符合支那国情
作者: hinajian (☆小雏☆)   2015-07-24 18:09:00
赖桑你好
作者: ILOVEWAVE (^_^)我爱波(>ˇ<)   2015-07-24 18:10:00
三小拉
作者: linph (falcon)   2015-07-24 18:10:00
不是好球福利蛋?
作者: id   2015-07-24 18:14:00
关你屁事
作者: c780412 (煌)   2015-07-24 18:16:00
强暴自由你觉得如何?
楼主: kcloud (547TK)   2015-07-24 18:19:00
请万代出一款尊爵 不凡的红色五星的强暴自由好了 XDDD我绝对不会买
作者: victoryman (圣立祐 彭马利哥)   2015-07-24 18:22:00
强袭 好像是日本用语耶 26确定要用?中文是猛攻
作者: laikyo (六元)   2015-07-24 18:27:00
强国的翻译就是纯翻译
作者: u87803170 (我想要追寻什么?)   2015-07-24 18:37:00
中华人民共和国的翻译常常不文雅说
作者: saudade428 (saudade)   2015-07-24 18:40:00
FF系列想当年...台湾翻译太空战士…对岸翻译最终幻想...
作者: lovetina (顏回模式)   2015-07-24 18:46:00
明明是香港的翻译.....支那当年看盗版还当自己的.......
作者: laser789 (PewPewPew)   2015-07-24 18:52:00
万舰齐发他们直接翻成家园异尘余生翻 辐射

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com