根据英国RAC的研究,由于新式车头灯太亮、太刺眼了,
有15%的驾驶人差点因此出车祸。
(图) 新式车头灯太刺眼,闪瞎其他驾驶人,引发车祸风险
https://i.imgur.com/atkPeVS.jpg
A study by the RAC found 15 per cent of Brits have had a near-miss
due after being dazzled by the lights of another car
◇ 有65%的驾驶人常被新式头灯刺瞎
LED头灯以及氙气头灯会照射出如同日光般明亮的光线,
但却把路上其他驾驶人给刺瞎了,即使车子并没有开远光灯也会。
英国RAC研究,65%的驾驶人常常会被刺眼的车头灯光线短暂刺瞎五秒钟,
在时速96公里时,五秒钟等于是瞎眼开车134公尺。
其中有些人甚至会被车头灯刺瞎10秒钟,等于是瞎眼开车268公尺。
另外,
SUV休旅车的头灯位置较高,会直接照射前方车辆的后照镜和后挡风玻璃,
也会造成安全问题。
(因为前车驾驶人的眼睛被后面的SUV大灯刺到了)
(图) 新式车头灯非常亮,晚上视线清晰
https://images2.imgbox.com/1e/1a/AmzPig0t_o.jpg
(图) 新式车头灯,照亮自己,闪瞎别人
https://images2.imgbox.com/fc/60/rDWLN6OY_o.jpg
New cars are fitted with hi-tech LED and xenon lamps that produce
"daylight-like" rays rather than the yellowy halogens on older models.
And while it improves visibility for drivers, other motorists are left dazzled
- even when the lights are not on full beam.
The RAC found 65 per cent of Brits are regularly left blinded by lights for
five seconds - and at 60mph on country lanes this could see you drive
134-metres. That's more than the length of a football pitch.
Some drivers reported the effect even lasted for 10 seconds - good enough
for almost 300 metres.
....
....
The SUV boom is also a problem with the high-riding lights shining directly
into windscreens and rear-view mirrors.
对此,联合国世界论坛的车辆规范工作小组正在研究新的头灯安全提案,
以改善头灯刺眼的问题。
The UN’s Working Party on Lighting and Light-Signalling (GRE),
which prepares regulatory proposals on active safety, specifically regarding
vehicle lighting and light-signalling, is currently looking at the issue of
headlight glare in response to public concerns.
====
现在新式车头灯太刺眼了,开车请开近光灯,以免照瞎别人,危害行车安全。
其实马路上都有路灯,并不需要开远光灯闪瞎别人。
除非在荒郊野外,少数没有路灯的路段,才需开远光灯。
出处
BLINDED BY YOUR RAYS
https://is.gd/2wM44U
New laws could force car headlights to be dimmed
as they're ‘too bright’ and are blinding drivers
联合国世界论坛 The Working Party on Lighting and Light-Signalling
https://is.gd/hr7WjZ