[心得] 慢工出细活的《玫瑰的名字》(上)

楼主: Izako (Izako)   2023-11-06 05:35:58
  这篇心得共长四千五百字,为了阅读方便,拆分成上下两篇。
● 正文心得
  家里书架上的书大约有一半是我的,一半是先生的,最近又加入了我们想跟孩子分享
的幼时喜爱的童书。我们都曾拥有很多书,经过几番去芜存菁的过程,目前家里除了从图
书馆借阅的书籍以外,每一本书都至少被我们其中一人好好读过几次才会留在书架上。先
生收藏的 The Name of the Rose 《玫瑰的名字》 是 2014 年 Mariner Books的版本,
小说正文基于三十年前译者 William Weaver 从 Umberto Eco 意大利文原著而来的翻译
,再加上 Eco 在小说出版三年后 (1983) 对于读者来信和文学评论回应的后记。另外还
有 Eco 在2014 年为美国新版加笔的注记,这三页注记的译者为 Richard Dixon。
  这本书我拿起来翻了几次,几次都没有读下去。最近因为一些身体变化,经常在晚上
八点陷入沉睡,凌晨三点醒来,凌晨五点又会想睡,这凌晨三到五点的清醒时间让人有点
困扰,直到我发现这段时间异常适合阅读《玫瑰的名字》,恰好就像小说里十四世纪的欧
洲基督教僧侣一样,凌晨两点半到三点之间就要起床参加第一堂礼拜。
  有些小说读完就读完了,最多只有一两段文字能留下一点模糊的印象。有些小说好像
发现了一些新的东西,那就值得放在心上。有些小说则让我在读到一半时已经对于故事将
要结束、最后一页终将来临感到不舍,读完以后更是充满留恋,之后时不时会想翻来看看
,这样的小说就想收在家里。《玫瑰的名字》读到半途,我就知道我们的书架上将会一直
保留它的位置。
  这是一本慢工出细活的小说。这股缓慢与细致来自三个层次:第一层是序章,“作者
”(不记名的叙事者)在 1968年布拉格之春期间待在布拉格,得到一本出版于 1842 年
的法文书,该书据称是一份 14 世纪的拉丁文手稿的法文翻译,让他读得津津有味。之后
他循线找到一些引述这份拉丁文手稿的史料,也试图考证手稿中的地点和事件,但找不到
太多资料,使得他迟迟不敢发表。十多年后,他始终放弃不了这个无法查证的故事,终于
决定将找得到的资料翻译成现代的意大利文出版。
  第二层则是手稿的翻译,也就是小说正文,叙事者是日耳曼 Melk 地区的基督教老僧
侣 Adso (Adso of Melk),他一开始就引用约翰福音第一章第一节:“太初有道,道与神
同在,道就是神。” Adso 倚靠着圣经,每天沉思冥想,却到了行将就木之际,还是无法
全盘理解他年轻时和著一位老师在一个意大利北方山区的修道院待了七天的经历,那七天
里头每个人的遭遇和动机和所谓的真相。人之将死,其言也善,他决定毫无保留地把自己
知与不知的一切写进这份手稿里,也在某些回忆中反省了自身的年少无知。小说正文从头
到尾都是第一人称,依照时间顺序和 Adso 所知道的事情来发展,一天一章,没有视角转
换、变换体裁或是时序颠倒的笔法。一旦习惯了 Adso 和其他角色一开口就落落长一段的
风格之后,就能跟上小说的节奏。
  第三层则来自于作者 Umberto Eco 本身的累积,Eco 作为一位符号学学者,大半辈
子都在写作著述,年近半百才出版第一本小说。虽说是虚构故事,但他运用的史料不仅仅
是教廷和王权的对抗或是不同教派之间的争议,连对生活细节的刻画也相当细微:诸如在
没有时钟的状况下,修道院如何维持众人一致的作息,修道院和院外村落的经济行为,建
筑和形式和作用,在在增加了故事的真实感。
  “中古世纪”指的是欧洲在西元 476 年西罗马帝国灭亡到 1453 年东罗马帝国灭亡
的期间。一般在欧洲历史的划分上,中古世纪之前是古典时代,之后进入文艺复兴、宗教
改革、启蒙运动等近现代历史。这段期间在台湾义务教育的历史课本著述不多,只会提到
黑死病、封建庄园、农奴制、女巫审判之类让人想到迷信和落后的几个名词。然而 1327
年意大利北部的修道院,人们已经能够在山上建造高塔、畜养牲畜、制造工艺品、发展出
不同的语言、货币和计量单位、用药草治疗或下毒、书写想法于羊皮纸卷,然而世界仍存
在许多昏暗不明的角落,大多数的知识只能靠口耳相传,无法验证,即使受过教育的僧侣
的脑中也充斥着对于女性以及其他异己族群的误解。主角 William of Baskerville 靠着
逻辑推理和观察,保持开放心态,面对发生在修道院的谋杀案还有政治冲突;然而尽管他
发现了始作俑者,故事最后依然留下许多无法被解答的疑问。数十年过去了, Adso垂垂
老矣,回想起那七天,结语仍旧充满困惑:
  “修道院的抄写室真冷,我的拇指在发痛。我写下这份手稿,不知道有谁会看到,也
不知道这些事件代表了什么: stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus. ”
  最后这句拉丁文亦是书名的来源, Eco 接到太多读者来信询问这句话的由来和意义
,遂变成他在原书出版三年后发表的后记里回应的第一个问题。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com