[问题] 大江健三郎 <<空翻>>里的曰那

楼主: bluedog0 (bluedog)   2022-11-04 20:53:12
请问有人有看过这本中译本吗?
从第22章开始育雄因在木津的三联画里担任约拿书里的约拿的模特儿
被萤火虫之子阿义称作 "曰那"
在终至后段不时都会被提及
不晓得曰那在此是一个谐音的绰号, 还是有在日本文化里带有什么样的隐喻用法?
会有人知道吗..
谢谢!
作者: owlonoak (深邃光辉)   2022-11-04 21:28:00
我没看过中译也没看过原文 不过根据日文翻译的习惯会这样做 应该是约拿 小说原文写成片假名这后来的曰那 小说原文是平假名至于作者为何要同音词一个片假名一个平假名 那就要看小说里面有没有说明 (也有可能没明讲 要自己分析)
楼主: bluedog0 (bluedog)   2022-11-05 12:49:00
哈囉可他在文中的文意感觉是有分别的,甚至会说“虽说是约拿书中的..但也许我就像阿义说的,不过就是曰那而已吧”这种彼与此之不同。
作者: richardplch (小路)   2022-11-05 14:06:00
以下个人见解,请参考:圣经中约拿虽然背弃神的使命,最后还是悔改而去传达神的旨意;但育雄只做了反抗的事杀人,而无补救之行所以他觉得自己称不上约拿,只能算是半调子的曰那(的确是片假平假之分)
楼主: bluedog0 (bluedog)   2022-11-07 07:38:00
谢谢理查君,请问一下,这个字被第一次提出时,是阿义听到木津在说自己的画里育雄担任约拿的模特儿,而阿义听到就反应是曰那吧?这个时候关于模特儿育雄的过去曾听到动手吧的那几起杀人事件,阿义还不曾透漏。那么会是什么习惯日本青年(阿义在书里当下年龄大约17岁)会用曰那来直觉反应的说出呢?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com