※ 引述《skylernoise (史凯勒)》之铭言:
: 不知道各位大大都是怎么读一本翻译小说的
: 在读翻译小说最常碰到的就是对外国文化的不了解
: 有些译者注释的也不是非常清楚
: 或是对于书里提到的领域知识不足
: 你们会选择跳过还是上网找资料
: 上网找资料是找维基百科还是直接看书评
身为翻译,我觉得译者的注释一定要很清楚,
特别是专业知识很强的小说;
我还是推荐一下我自己做的这本绝版书(反正绝版了),"钢铁骑士":
https://www.books.com.tw/products/0010518999
里面的注解全部我做的,我接手前的那个译者完全不懂这些东西...
这本书为什么注解多,是因为里面充满了赛车的相关知识,
包括赛道、维修、专业术语等等,如果不解释清楚,读者根本不懂,
所以我花了超大的心思去把所有注解一个一个做出来。
我认为这是一个译者该有的态度,把书的内容"解释清楚",
如果做不到,那是译者失格。