Re: [讨论] 你都怎么读翻译小说

楼主: jeanvanjohn (尚市長)   2021-09-10 18:12:17
※ 引述《skylernoise (史凯勒)》之铭言:
: 不知道各位大大都是怎么读一本翻译小说的
: 在读翻译小说最常碰到的就是对外国文化的不了解
: 有些译者注释的也不是非常清楚
: 或是对于书里提到的领域知识不足
: 你们会选择跳过还是上网找资料
: 上网找资料是找维基百科还是直接看书评
身为翻译,我觉得译者的注释一定要很清楚,
特别是专业知识很强的小说;
我还是推荐一下我自己做的这本绝版书(反正绝版了),"钢铁骑士":
https://www.books.com.tw/products/0010518999
里面的注解全部我做的,我接手前的那个译者完全不懂这些东西...
这本书为什么注解多,是因为里面充满了赛车的相关知识,
包括赛道、维修、专业术语等等,如果不解释清楚,读者根本不懂,
所以我花了超大的心思去把所有注解一个一个做出来。
我认为这是一个译者该有的态度,把书的内容"解释清楚",
如果做不到,那是译者失格。
作者: castlewind (城中之风)   2021-09-10 20:15:00
其实注解比本文还多 蛮影响阅听感受的 有爱字幕组说明的密密麻麻 反而打断观众的收视节奏
作者: kazushige (千森)   2021-09-10 20:25:00
有些读者反而不喜欢注释太多
作者: kyfish (fish)   2021-09-10 20:30:00
感谢推荐 会注意避开这个译者的
作者: lturtsamuel (港都都教授)   2021-09-10 20:54:00
原作有这些注释吗 这些注释内容看起来也不是原文读者会耳熟能详的知识吧
作者: castlewind (城中之风)   2021-09-10 21:08:00
总感觉流为译者自我感动 至于读者接不接受......贱民程度不够才无法欣赏我的大作 还妄想随意批判 哼
作者: armchair (apriority)   2021-09-10 22:15:00
有推坑到 感谢~
作者: forcewalker (多想守護那悲傷的眼神)   2021-09-10 23:38:00
译者不需要把书的内容“解释清楚”吧,怎么解释是读者的事吧,如果读者对书中内容有兴趣的话自然会去找资料,没兴趣的话就看过这样。
作者: cancancancan (cancan)   2021-09-11 07:18:00
注解很重要,有些没有标注原文的专有名词,用翻译后的中文去网络上找会不确定是何者
作者: aouon (Kuun)   2021-09-11 08:37:00
谢谢,已注记,去图书馆借来看
作者: lindalo (特级干物女)   2021-09-11 10:48:00
注解太多的书我不会看,会打断看书的乐趣。
作者: MScorsese (^^)   2021-09-11 11:12:00
讲到注解 《猜火车》就做得很好 虽然已买实体书希望电子书可以再蒐一本 可惜没有
作者: kelpiejo (开啤酒)   2021-09-11 15:18:00
超爱失恋排行榜的注解,其实应该出一本别册的
作者: mississibbi (Jo)   2021-09-11 15:59:00
用文字说明德姆也无助理解吧,google看到图片才能理解
作者: pshuang (中山先生忠实信徒-我爱萝)   2021-09-13 08:44:00
那个德姆(DOM) 不附图的话,请介绍用文字怎么注解。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com