大家出版针对他们的翻译版本做出新的回应
看大家能否接受
毕竟这一套要3500
另外叶李华翻译 近期类型套书基地是定价3350
不过基地套书比沙丘少300页
——
https://0rz.tw/BvdBG
原先想等到《沙丘》上市,新旧读者拿到书,再来分享我们《沙丘》注明全新编修译本,
在编辑过程中的诸多考量,读者也比较清楚做了哪些更动。但看来大家有点迫不及待的热
烈讨论(还是只有我们这么以为?),因此从今天起,我们会分批说说这次在译文编修上
,编辑们繁复的脑内剧场——
:为什么选择简体译稿,不能找台湾译者重新翻译吗?
这次我们推出的这套沙丘全六册,是在旧译稿上重新编修而成。译稿来源有两处,译名原
本就不统一,我们就顺理成章以“打掉重来”的原则修订译稿。如果是看过猫头鹰版本(
2007)1-3集的人,会发现熟面孔大致上只剩保罗、洁西嘉、史帝加、哈莱克等少数几人
。
众所周知,《沙丘》全集的地位,很大程度是来自复杂精密的“世界建构”,而这项工程
的根基,就是作者从诸多文化中援用、转化的大量概念及词汇。事实上我们在几年前签下
这套书时,确实多方尝试,想找译者重译,但或许是由于人脉有限吧,屡屡被回绝,甚至
有知名译者直言我们不该找人重译。
等我们真的实际动手修整,才发现对方所言确实有几分真实。主要是规模太不人道,而且
六部曲彼此之间密切承接,字词编修牵一发动全身,而全套书有将近170万字……
然而,跟当年劳苦功高的译者相比,在现在这个年代重订译名、修校译文,我们还是相当
占便宜。网络上已有许多书迷考据出无数的词条、概念,加上影音资料,在一定程度上都
带领我们跨越了重重障碍,至少抓出了几条足堪遵循的线。
对沙丘宇宙稍有概念的读者都知道,作者在创作时受到几种文化的影响,尤其是阿拉伯文
化、希腊悲剧,以及几种宗教信仰(包括伊斯兰教与苏非派、天主教及犹太教等一神教,
以及佛教),因此这三者就成了我们审视译名时的重要依据。
……未完.待续
﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍
﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉
● 反英雄叙事、生态文学、社会寓言、人类演化的想像
● 全新编修译本.《沙丘》小说六部曲.首次完整登台
沙丘(1)【电影书衣珍藏版】
沙丘(2)救世主
沙丘(3)沙丘之子
沙丘(4)神帝
沙丘(5)异端
沙丘(6)圣殿
沙丘六部曲【限量书盒珍藏版】
. . |纸本书全台网络书店预购
. . |纸本.电子书同步上市
. . |电影【沙丘】,中秋连假.台湾抢先全美
上映
#FrankHerbert|#DUNE|#沙丘|#沙丘DUNE|#沙丘魔堡