Re: [问题] 失读症与速读

楼主: viaggiatore (▁音)   2020-04-05 12:52:12
※ 引述《together0812 (我爱小就)》之铭言:
: 另外,板友提到的中文和拼音文字的差异。
: 过往来自西方研究,的确很强调“声韵觉识”对阅读的影响。
: 这个意思是把语音结合在一起还有拆解的能力,例如ㄅ-ㄨ-ㄚ,即便没有这个字,
: 大部分的人可以试着组合并唸出来;而听到“money”,可以分解成“ㄇㄚ,ㄋㄧˇ”。
: (大略的举例,详细可以参考下面的书籍)
: 但近来中文的研究发现,有些中文读者即使没有拆解或结合语音的能力,
: 仍然能进行阅读。这显示了,中文字和拼音文字的差异对于阅读困难有不同的影响。
: 澄清一下,“声韵觉识”和“文字形音转换”是不同的。
有位艺术家广村正彰,
设计过一种专门针对外国人的新字形,在驳二的汉字节展览过。
https://ameblo.jp/yuk-kb/image-10429487308-10368600138.html
那个鸡的隹字被画成一只鸡,其实甲骨文中,隹就是一只鸟样。正好复古用法。
奚是鸡这个字的声符,隹是鸡这个字的形符,台语中鸡跟溪发音很接近。
他把汉字这样改造,即使不知道那个字唸ㄐㄧ或者唸にわとり的外国人也看得懂,
蛸的虫字被改成章鱼脚,这样不知道章鱼在日文中写作蛸的人也知道那个指章鱼。
但是汉字一样可以这么用,非得唸出来或脑中出现读音,不然不知道意思的情况,
譬如说暴走族式的成语夜露死苦或什么芬达广告的吐露非狩古郁,
还有公视台语新闻用了很多字都是非得唸出来或设想读音才知道什么意思,
直接看感觉很别扭。
: 有兴趣的板友可以阅读:
: “声韵觉识、唸名速度与中文阅读障碍”这本书,作者是曾世杰教授。
: 这本书的作者做了许多相关的研究,这本书提到他研究阅读障碍的过程,
: 其中包括许多论文、研究以及研究方法。能读到有这种详细的推演、解说研究过程
: 的书籍实在非常过瘾。我本身反复阅读花了许多时间慢慢理解,每次看都有不同收获。
: 希望有阅读过或是有相关经验的板友能分享或指教。
我想在平面设计跟视觉传达领域,也有艺术家做了很多不同尝试,
让不是以汉字为母语,也不知道发音的外国人能够马上抓到汉字的意思,
说不定他们的艺术创作可以帮上阅读障碍的人一些忙。
作者: LoveSports (爱运动)   2020-04-06 06:17:00
其实我自己学日文的时候,即使不会唸汉字的发音,很多时候也还是懂意思。谢谢你的回应。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com