Re: [问题] 简体的翻译书 会被河蟹吗? 不喜勿入

楼主: DJRobin (原味洋芋片)   2018-10-11 18:44:04
※ 引述《Pluviophile (Pluviophile)》之铭言:
: 想请问这种书如果买中国出版的 某些内容会被河蟹吗(例如政治因素?)
: 本人比较偏好看记者(作家)报导类型的书
: 这种原本是记者出身 后来转为作家的书
: 但通常这些书 某些内容也比较不适合在中国出现
: 怕买了之后翻译内容并不是原本作者要表达的
: 或是因为政治因素被河蟹了!!
: 希望有人可以分享一下阅读经验 感谢
以下节录自【徙步中国】的台湾版作者自序:
  这时我想起了一件很重要的事。我向服务员要了两杯五十克伏特加。
  这边的酒是以重量来算的。
  我举杯跟弟弟说,“忘了跟你说,我的第一本书终于要出台湾版啦!”
  “恭喜!”他说,然后他茫然著看我。“台湾那边不是也说中文的么?”
  “是。”
  “那么既然你的书都已经出过中文版(中国),为什么还要出个台湾版呢?”
  “因为你知道吗”我叹了口气:“其实我的书真正的中文版还没出。”
  他举著杯子愣了一会儿,于是他的眼睛亮起来了。
  弟弟不笨,我想,他好像懂了。
  
作者: Nolan5566 (诺兰‧五六)   2018-10-11 18:59:00
推老雷
作者: decorum (Festina Lente)   2018-10-11 19:16:00
习近平上台后 文网比胡锦涛时代缩得更紧 胡时代说不上是自由的国家 但相对于习而言 回头看简直是思想的小阳春了
作者: Pluviophile (Pluviophile)   2018-10-11 19:31:00
感谢突然害怕起以后连台湾版都不能看了 还是乖乖学英文...
作者: tomhlover (哈迪的水某)   2018-10-14 01:01:00
推老雷

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com