[心得] 为什么我们要懂公众语言

楼主: bekeing7 (^^)   2018-08-21 12:12:03
好读推荐:为什么我们要懂公众语言
推荐指数:★★★★☆
网志好读版:https://goo.gl/8xTuJS
这本书安排在 后真相时代https://goo.gl/feMHkR 与 真确https://goo.gl/ASxfeG 后面
原因是因为这本书要谈的东西,远比前面那两本书要硬一点,更难读一点
这本书主要集中在‘修辞’‘语言’如何改变公众政治与生活
作者大量的运用了政治学,新闻学,乃至于语言学理的专有词汇
作者从雅里斯多德时代,
一直谈到了川普与英国脱欧后面公众语言扮演的力量与角色
这本书的作者是Mark Thompson,
是任职最长到BBC 总裁,也是带领纽约时报走向全球内容付费制度的功臣。
没有人可以比这位作者更能写出在新闻与真相,语言揉和造作后的复杂演进
作者谈到,‘修辞’在古老的希腊时代即扮演重要角色
修辞在开放的社会里,在专业人士,政治领袖与一般民众之间,扮演着重要的桥梁。
透过一般人能够理解的公众语言,对重大问题或国家议题有所贡献。
除了原始本意之外,修辞也可以让原意产生巨大的变化
修辞可以让一个新的意义,强加在原意之上,有了自己的生命。
修辞,永远引发争议,
如果办的到的话,柏拉图会很乐意载‘修辞’刚刚诞生时,就把他掐死。
在尤里西斯中,James Joyce 说,
历史始终是想奋力挣脱的梦魇。
战争修辞也一样,不论主张军事介入说词多具有说服力,
听众不免发现好些阴暗的问题。
无论演说的内容听起来多头头是道,
事后难免证明演说者心怀不轨或是陷入疯狂
而‘公众语言的修辞’更是常见
不论是古今中外,修辞技巧更被政客给广泛运用
在凯萨大帝中,马克安东尼对罗马群众说
‘我并不是一个雄辩家,但,你们知道我的,我是一个简单直率的人。’
这样的狡猾老练的修辞技巧,不只出现在莎翁名剧,
连川普也是这样杀进共和党总统提名。
他们让大家相信,他是一个实话实说的人,不会操弄传统的政治语言。
当然,这种’‘实话实说’当然并不是在讲实话,
这种姿态的好处是一旦观众相信你没打算效法传统的政客欺骗他们,
观众就会关掉政治说词的监测感官,
不管你再怎么夸大,矛盾甚至冒犯,他们都可以原谅你。
“川普也许疯了,也许是种族主义者,
但是至少他想说什么就说什么,换成每天都扯谎的人,你还真不知道该怎么办’
川普在选举期间的传播量,相较于对手的谨言慎行,是以10倍的量在战场上传播,
不论是好的坏的,有用的没用的,川普把政治战场弄成一个大型的实验场所,
佐以现代社群传播力量,进行越来越快的调整与学习
而且,大众对于已经认定的‘修辞’与‘意识型态’是难以改变的
如果你是某种意识形态的坚定支持者,
你会发现对方的修辞不管怎么听,都觉得矫揉造作,
跟他对盘的,不管再怎么说,都觉得那是伟大的演说。
作者也谈到‘公众修辞’,
提到了 英国左翼作家乔治·欧威尔发表的一篇作品
《政治与英语》("Politics and the English Language")
这篇文章,主要就是在谈论修辞对于公众语言造成的负面影响
奥威尔指出,政治语言是为了
“使谎言听起来真实,使谋杀看起来正当,把空话说得真有其事”而形成。
他认为这些文体隐藏真相,而非彰显真相,
所以必然是语意含糊或无意义的。
这种文体甚至可以“传染”无意隐藏真相的人,
也会使作者的思想在自己和其他人面前隐蔽起来
所以,奥威尔推崇的是简明英语,主张删除一切的修饰词句,直指思想本身。
作者想要传达的,恰巧跟1946年奥威尔批评当代英文是一样的。
现在公众语言已经变得陈腐,虚矫混淆与模糊。
而这是修辞让公众语言变得不在有意义,变得‘想像力陈腐’‘欠缺精准’
而修辞的影响力,更随着现代科技与新闻传播变的无远弗届
从‘质变’变成‘量变’,数量也影响着质量。
从CNN 以降,从前只有固定时段的新闻转成了24联播不断新闻频道
在24小时联播的新闻中,新的新闻循环都像是一头怪物,永远都喂不饱,
如果找不到东西喂他,我们就会坐立难安,深怕这只头怪物反噬。
好处是前所未见的即时与关联性,
风险则是新闻从业人员原本思考的时间,被压缩成几秒,肤浅扭曲而且错误。
为了要能吸引观众越来越浅薄的注意力,
新闻越来越夸张,谴责越来越强列,
把最惊人的负面统计数字放在导言或是主播稿中,
细微的差异或是应该斟酌的前提则通通删掉。
大部分在新媒体平台的年轻人,发现他们陷在难以自拔的战场里,
没有足够的资源与时间,开展大规模的调查行动,
而是困在数位工厂里,瞟窃他人作品,制表,
追求点阅率,避开脸书残酷的算法,抢在别人面前发布
这些新闻从业人员的限制与追求点阅率造成的后果
这个概念,在我们之前谈到后真相时代 与 真确 都有谈到
我们不能怪罪记者,我们该了解的是为什么记者对世界抱持扭曲的认知
我们不能期望媒体反映现实,也不该期望媒体给我们一个基于现实的世界观
但是谈到新闻从业者,但是新闻从业者也不若他们所想的是无辜的被压迫者
新闻业者在向公众传达公众语言时,占有一定的地位
新闻媒体很喜欢把自己视为民主政体中的独立阶级,
与政治体制有距离,可以挑战各种政权,
但是主流媒体是不是也成为一种新的菁英特权?
在书里面谈到政治公关Frank Luntz的研究,
十一个关键字与句子会让人卸下心防,而且绝大多数都很简单。
例如Imagine (简单),integrity (正直),或是长一点的 uncompromising integrity
此外,他还强烈建议 I get it 这个句子。
最后,则谈到如何尽量避免开公众语言修辞的谬误
从发言者来说,请把公众当成年人看,
分享你确实的想法,包括痛苦与自己计算过的利益交换。
绝大多数受你服务的选民,的确不具有经济,规划与公众健康的专业资格,
但不意味着他们很笨,看不懂证据,听不懂辩论。
如果你能了解,他们也能。别想遮掩真相。
将复杂的公众政策提炼成庶民语言,并不容易,却非做不可。
对一般受众者来说,必须拒绝‘观点主义’。
观点主义认为,每件事都只是一种观点,事实是没有意义的概念。
秉持这种主义的人,根本不相信事实。
而这也不是叫我们做一个天真的现实主义者,
而是要做一个批判的现实主义者,明白现实永远要迁就或是受到扭曲。
也不要只把注意力给政策辩论,也要给政策解释。
这本书的确不好读,可能是作者太过于博学多闻
很多章节的有时候会觉得内容被硬生生切断
或者是旁征博引非常多西洋政治史的章节,
但是这本书比 后真相时代 与 真确 更细微的谈到了‘语言’对于公众的正负面观感
这本书也非常适合对于政治公关有兴趣或是政治公关相关的职业
下次,当我们下次再听到任何公众人物说出的话时
更能好好想一下,他们说的是‘修辞’还是‘事实’
作者: Agency (转瞬成空 )   2018-08-21 12:57:00
对于修辞的负面评价,还有对观点主义可疑的陈述,如果是作者原意,让人有些失望啊。这书的译序也是个笑话,或者说对原书最大的嘲讽吧
作者: Belieeve (芥末拿铁)   2018-08-21 13:46:00
感谢分享
作者: alleninwar (新星)   2018-08-21 15:08:00
推 感谢分享
楼主: bekeing7 (^^)   2018-08-21 17:30:00
译序的部分,我也觉得有反讽的意味在但是老实说。这本书实在翻的不太好,浪费了好提材了
作者: emile1224   2018-08-21 22:47:00
推! 感谢分享
作者: jarvisbrett (莲花指与拍手舞)   2018-08-22 00:11:00
最近正好想买这本,感谢!
作者: stja (风)   2018-08-22 00:20:00
push
作者: naminono (诺诺)   2018-08-22 12:25:00
谢谢分享
作者: gat105 (sk)   2018-08-23 03:30:00
推 谢谢精辟的分享

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com