关于黄中宪这位译者的译作大家会觉得很难阅读吗?
并不是说译得不好,就是读起来有卡卡的感觉,
很久以前读《帖木儿之后:1405~2000 年全球帝国史》的时候,
就觉得这本书的文本有一种说不出的微妙感,让我很难阅读,
今天刚把《地图之外:47 个被地图遗忘的地方,真实世界的另一个面貌》看完,
还是觉得字里行间非常不顺,尤其是在引用他人语句时,会让我觉得很跳跃,
很不像中文该有的语句,很难流畅的阅读...
附上他几本知名的译作
《从帝国废墟中崛起:从梁启超到泰戈尔,唤醒亚洲与改变世界》
《维梅尔的帽子:揭开十七世纪全球贸易的序幕》
《帖木儿之后:1405~2000 年全球帝国史》
《历史上的大暖化:看千年前的气候变迁,如何重新分配世界文明的版图》
《哈布斯堡的灭亡:第一次世界大战的爆发和奥匈帝国的解体》
《未竟的帝国:英国的全球扩张》