[心得] 行动生活与为何行动─鄂兰《人的条件》

楼主: hg7318480 (梦漫廷)   2016-11-27 20:07:38
行动生活与为何行动──读汉娜‧鄂兰的《人的条件》
书名:人的条件 (THE HUMAN CONDITION)
作者:汉娜‧鄂兰 (Hannah Arendt)
译者:林宏涛
出版社:商周出版
网志好读版:http://momating.weebly.com/25991314569474post/8912012
我不属於哲学圈。我的工作,如果真要说的话是政治理论。
我完全不觉得我是哲学家,我也不相信我在哲学圈会被接受。[1]──汉娜.鄂兰
作为一名政治思想家,汉娜.鄂兰的理论对于目前的国内读者而言,应该不会太过陌生。
目前国内已有数本鄂兰的译著。如早些年出版的《极权主义的起源》在对纳粹与史达林等
极权主义政权进行反思。《平凡的邪恶》则是对于纳粹党卫军干部艾希曼受审的观察,并
在《责任与判断》一书中进一步完整论述了大家耳熟能详的“恶之平庸性”(the
banality of evil)此一概念。而在今年(2016)年初,鄂兰最重要的政治思想著作《人
的条件》(The Human Condition)亦在台湾出版了汉语译本。
从书名来看,《人的条件》是个指涉广泛,不太容易一眼看懂的词汇。但如果我们先参考
德文版的书名 Vita activa──行动生活[2],或许就稍微能够限缩主题。顾名思义,本
书就是在探讨行动的生活,在书中,鄂兰一开始就用了三个分类来指称人类的行动生活(
Vita activa):劳动(Labor)、工作(Work)与行动(Action),并透过大量的篇幅仔
细考察与爬梳。然而,对于阅读者而言,这三个在本书一开始就抛出来的概念确实容易混
淆,因为在我们的日常语言中并未仔细区分这三组概念。
那么,我们可以问个问题:为什么要做这些区分,鄂兰想透过这组区分做些什么呢?
行动的生活与沉思的生活
按照鄂兰的看法,行动生活(vita activa)在古代曾有过一个不怎么正面的意涵。
行动的生活是对比于“沉思的生活”(vita contemplativa),而“沉思的生活”才是更
为正面、值得追求的。在此,可以用两个方式来讨论。首先,从最符合直觉的方式来想,
行动就是一直在动来动去的、忙东忙西的,它因此就是一种不平静的(askholia)的状态
;相对而言,沉思是一种平静,行动因此就是对于平静的干扰。从这个角度来看,行动生
活之所以有意义,是因为它可以满足沉思前必须满足的人类身体渴望(比如说,要吃饱喝
足)。
再者,我们可以看到,行动生活是“人”在行动,行动是在跟这些“人的事务”打交道,
而人们总相信人为的领域是次佳的,与自然相比,人为领域当中无法蕴含真正够格的美与
真里。
为什么人为的领域会相对差呢?
因为在这些人眼中,人有一种特质:必朽性(mortality)。鄂兰指出,从古希腊人的眼
里来看,自然是不朽的,因为自然更迭与重生、生生不息;而诸神是不朽的,因为诸神不
会衰老死去。所以说,人相对于自然与诸神,是这世间唯一会终老死去的必朽者。对于必
朽者来说,能做的事情有两种:一是创造出延续自己的创造物,使得这些事物值得继续存
续下去;另外一种方式则是脱离于这个世间的纷扰,追寻一个超出世间的永恒真里。前者
是创造行动,在人世之间创造事蹟、话语与神话,形成共同活动(城邦生活也是其一);
后者是一种独自沉思的活动。
对一些古代哲学家(以及其继承者)而言,他们并不那么相信城邦生活的不朽性,而这个
不信任有其缘由。苏格拉底的审判与死亡本身揭示了冲突。苏格拉底愿意相信上述这套讲
法(人世不朽性),他并不著书立论(因为这并不是关心永恒,而是关注于永恒的足迹,
简单说是在拷贝永恒),而是踏入了行动的生活中,整天跟雅典的乡民们打交道进行讨论
。不过呢,苏格拉底也就因为这样死掉了,他被当成城邦的祸害,被雅典乡民判了死刑。
因此,对其徒弟柏拉图来说,这个做法是有冲突的,克服必朽性的方式只能往人类世界之
外寻获,去找寻一个“永恒的真里”。
这种永恒真里是不可说的(unspeakable)[3];所以说,这并不是一群人叽叽喳喳就可以
决定或是否决的东西,人们的叽叽喳喳只是提出意见而非动见,这是真理(aletheia)和
意见(Doxa)的对立[4]。对哲学家来说,它们是要远离这些叽叽喳喳,透过“一个人”
的沉思进入思考而找到这样子的真理,真理是去除多余纷杂之物而“开显”[5]。这种想
法因此也就和行动的生活对立。如果说沉思的生活较高级而且必须只有一个人为之,那么
行动生命的~复数性(plurality)和忙碌也就成为了对于沉思的干扰。
行动生活中的另一种可能性
但上述那种看待行动生活的方式,并不完全道尽行动生活的特质,毋宁说,这是一种将行
动生活的独特性消去的一种诠释方式。按照鄂兰的想法,这套想法是以一套阶序的观点来
看待行动生活与沉思生活,沉思生活高于行动生活,并认为沉思生活获得的真理进一步做
为指导原则。但鄂兰并不这么做(因此她不是个政治哲学家)。
鄂兰认为,行动的生活有着与上述“哲学家式观点”不一样的意义,因此也不应该被放入
上述的阶序中。鄂兰不否认真理的开显意义,也不认为真理因此就比较高档而行动生活就
比较低端,因为两者想要面对的东西不同,也无法比较优劣。
按照前述的看法,行动生活能够勉强获得基本敬重的原因在于,满足沉思前的人类身体上
欲求。如果要克服这个观点,我们必须挑战这种对于行动生活的界定,我们必须从行动生
活这一含混的概念之中,想像出一种不一样的行动生活方式。那么,这个工作就会使得我
们必须对于那些“看起来都是动来动去”的行动生活做出细致的考察与区分。从这个角度
来看,我们就可以知道为什么鄂兰要去区分这几个名词了。
最后让我们单介绍一下鄂兰的这三组概念。
在鄂兰的看法中,劳动是植根于人的自然性;很显然地,人就是要吃喝,而劳动就是基于
满足这些生理条件。而工作来自人的不自然性(unnaturalness),是人们在试图超出自
己自然生命必定朽败的事实,试图制造一个人造的领域出来。比如说,我们会制造一些器
具、作品等人造物出来,这些东西可能可以在世间存活得比我们更长久。
而之所以会以为行动生活就只是服务臣服在沉思生活,是因为我们只用这两者当成了行动
生活的全部。从《人的条件》一书的序言中可看到,鄂兰称现代社会是个“劳动社会”:
我们缺乏了想像的能力,不知道所谓的更高意义之生活的样貌为何。但行动生活中还有一
项有待挖掘的特质,也就是行动,与人群的共同行动,是对应于人的复数性(plurality
)。
如果说,人只是单一的型态,那么跟“自己的复制品”打交道就是奇怪而且不必要的奢侈
举动。我们只要对于这种单一型态有所掌握并预测反应就好;但我们显然不会这样认为的
,跟人群打交道并不只是在预测他人的行动,这当中一定还存有更深刻的意义。鄂兰指出
,对于古罗马人来说,活在人群中才是活着,而离开人群则意味死亡;我们透过行动形成
政治活动,并留下历史与记忆,方能赋予另一种的耐久性与可能。
至于这种可能性是如何像奇蹟一般降临在充满必朽的人世呢?这部分的答案或许已非本文
的篇幅所能道断,就留待各位阅读全书之后的自行思考了。
注释
[1] Zur Person: 1964 年阿伦特(Hannah Arendt)与高斯(Günter Gaus)的访谈
https://www.youtube.com/watch?v=UGm-t04oMrQ
[2] 参见 Wikipedia 德文条目
https://de.wikipedia.org/wiki/Vita_activa_oder_Vom_t%C3%A4tigen_Leben
[3] 汉译本用了一个佛学用语──言语道断,去查了一下意思应该差不多。但使用这个佛
学用语好玄啊!(微抱怨)
[4] 这个“真理(aletheia)和意见(Doxa)的对立”之用法参考自鄂兰的《政治的承诺
》(台北:左岸,2010)一书。
[5] 这说法应该是承自德国哲学家马丁.海德格。海德格解释希腊文中的真理为去蔽(
Unverborgenheit):真理就是把存在者从其隐蔽状态中取出到其无蔽状态中。
参考文献
Arendt, Hannah. The Human Condition, 2nd ed. Chicago: University of Chicago
Press, 1958.
汉娜.鄂兰,《人的条件》,林宏涛译,台北:商周出版,2016。
作者: Vassago (单身真是一种罪)   2016-11-27 20:26:00
作者: schwach (OVER MY DEAD BODY!!)   2016-11-27 20:36:00
推 最近刚好看到有旅德作家在写关于她事蹟的专栏~
作者: wlcaroline (阿青)   2016-11-27 20:42:00
希望不会翻的太难吧?鄂兰的文章真的很不容易读...
作者: shrug (形狀這回事)   2016-11-27 22:00:00
作者: kniteness (持续前进每一天)   2016-11-28 00:03:00
读很难懂的书推一个
作者: van67736 (Van)   2016-11-28 00:20:00
作者: JerrydBatum (Nicholas Bayless)   2016-11-28 00:32:00
作者: s9041200 (小明阿)   2016-11-28 04:20:00
作者: fallengunman (未成眠,霜空已晓)   2016-11-28 12:18:00
是梦漫!
楼主: hg7318480 (梦漫廷)   2016-11-28 18:06:00
嗨品铨~~~
作者: mirayon (兰屿)   2016-11-29 08:42:00
推这本,爱书~
楼主: hg7318480 (梦漫廷)   2016-11-29 19:56:00
附带一提,这本的翻译各种玄妙
作者: wlcaroline (阿青)   2016-11-29 21:48:00
.......是指翻得不好吗囧我看施奕如和林骧华的翻译都痛苦万分,只有蔡英文的翻译比较好懂...
楼主: hg7318480 (梦漫廷)   2016-11-29 21:57:00
不觉得很差,但他用很多玄妙的词,搞得我还要查字典。
作者: pirreluke (pirreluke)   2016-12-01 01:11:00
如果觉得专书太厚太难读,可以读鄂兰的演说集。
楼主: hg7318480 (梦漫廷)   2016-12-02 11:34:00
演说集是哪一本 @@

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com