Re: [心得] 纯真推理:《时间的女儿》

楼主: rex (rex)   2016-07-09 02:38:06
不好意思,借这个标题问一下
原文提到的出版社是脸谱(文章是2014年)
但是我不久前购入的版本却是漫游者出版社(初版也是2014年)
只是序里面也有原文提到的唐诺
不同出版社也可以用同一篇序吗?不是很了解
查了一下博客来,脸谱的译者是徐秋华
我手上的版本则是翻译经历丰富的丁世佳
但她翻的我只有看过深夜食堂漫画
因为原文的推文中有提到翻译超烂的
我不确定原PO以及推文提的究竟是哪个译者的版本
刚好在网络上找到这本书的原文,还有对岸找到的脸谱译版
稍稍比对之后,觉得丁小姐的版本实在没办法接受
英式中文的怪异语感加上前后文莫名其妙的不连贯
让我想立刻丢去读册卖一卖算了
我觉得这不是风格喜不喜欢的问题
而是里面单纯语句叙述表达能力都很有问题
奇怪,记得看深夜食堂漫画的时候并没有这种莫名其妙的生硬感啊
本想上来找一下丁小姐的译文评价,但完全没资料
用书名也只有找到两篇文章
不知道大家对这位译者的翻译有何评价呢?
作者: paladin499 (芭乐丁)   2016-07-09 11:23:00
我的是脸谱徐秋华翻译的,我觉得还好耶重看一下开头才发现这本的写作风格真的很英国啊
楼主: rex (rex)   2016-07-10 00:03:00
我自己也觉得徐的版本比丁来的好...我会看不下去是因为第二章开头的地方,完全不知道那一段对话是在讲什么,知道是讲中文但还是觉得“到底在翻什么啊?”所以才去找原文和徐的版本
作者: medama ( )   2016-07-10 01:11:00
原作是1951年出版的 已过了著作权保护期 所以大家都可以出之前“风起”台湾也是同一时间有两家出版社出了不同的版本
楼主: rex (rex)   2016-07-10 01:19:00
原来如此,倒没想到这点。可是不同出版社推荐序都用同一篇?
作者: LHD (我可以再混十年吗)   2016-07-10 22:20:00
原来丁也有失败作啊XD 我是看旧版徐的 看前一篇推文时还疑惑明明我就读得很顺啊~~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com