[问题]很少华人会用其他外语创作

楼主: antonio888 (安東尼)   2016-04-22 12:35:25
不知道华人中
除了张爱玲曾经用英语写小说之外(暂且不论得到的回响和评价如何)
不知道还有没有其他作家也做过类似的尝试呢????
感觉很好奇
很多旅外的作家即使多年都住国外...但是却还是很少看到作家本身自己用外语写作的
如果有外语版本...几乎都是清一色是透过翻译的
像是村上春树在美国多年..也有能力翻译英文作品和用英语讲授文学课
外语应该不会是创作的限制才是...可是也没有用英文写过小说....
不知道为什么说???
作者: tomx (长门大明神保佑)   2016-04-22 12:43:00
之前得直木赏的那个算吗?
楼主: antonio888 (安東尼)   2016-04-22 12:58:00
谢谢...没想到台湾居然有人用日文写作还得奖
作者: musicfire (小翰)   2016-04-22 12:59:00
我前阵子也在想这个问题,我想是有的,只是这个人还没出名,再等个3、50年吧
作者: fallengunman (未成眠,霜空已晓)   2016-04-22 13:00:00
陈舜臣(不过他 99% 是日本人啦…)http://www.books.com.tw/products/0010711040用日文写小说得奖的也有这位:温又柔http://www.books.com.tw/products/0010628845写科幻小说的 Charles Yu 是台裔第二代(或第三代?http://www.books.com.tw/products/0010618272
作者: nah (每晚一盅孟婆汤)   2016-04-22 13:06:00
哈金和戴思杰 20多岁离开中国 之后用英/法语写作
作者: pj2752 (闇雪)   2016-04-22 13:17:00
海神家族?
作者: pauljet (喷射机)   2016-04-22 14:13:00
雪丽汤玛斯 14岁离开台湾移民美国 用英文创作
作者: Laban (雷本)   2016-04-22 14:59:00
李登辉
作者: dtctvnvllvr (豪)   2016-04-22 15:00:00
林斯谚好像在把自己的作品翻译成英文 不知道算不算
作者: ishewood (木头)   2016-04-22 15:01:00
高行健、林语堂
作者: valenci (birdy)   2016-04-22 15:18:00
王文兴说非母语英文作品中只有康拉德写得道地,语文比你想像得难多了。彼得杜拉克在美国那么久,他的作品还是有不顺之处。
作者: guesting (茶君)   2016-04-22 15:24:00
林语堂
作者: fallengunman (未成眠,霜空已晓)   2016-04-22 15:24:00
只有康拉德吗?纳博科夫也很猛呀...
作者: Lichtseme (海是你,而我是礁石)   2016-04-22 15:38:00
语言不是你想的只有单词...还有文化深意
作者: ericchanghao (ericchanghao)   2016-04-22 20:03:00
哈金?
作者: orinoco (orinoco)   2016-04-22 20:26:00
如果只看血统的话 泰丝格里森也是英文写作的华裔作家但是她父母才是中国移民 她是道地的美国人严君玲应该也都是用英文写作 不过落叶归根书上没写译者
作者: moluishere (陌陌)   2016-04-22 20:44:00
先不说文法字词的运用 语文背后还有所谓的文化语境
作者: BonJovi5566 (美国5566邦乔飞)   2016-04-22 21:27:00
疴 请问用外语写作的必要性是什么? 为什么要用相较之下自己不熟悉的语言呢 这样能好好传达自己所思吗
作者: flyingwhale (____)   2016-04-22 22:18:00
我想原po问的是有没有华语作家用外语写作时 也将自己意思表达得很好 ?不限文学的话 国内在国外期刊登载过论文的学者 也可以算吗?XD话说我们的中华医学会期刊 整本是英文XD
作者: a83vus84 (破坏女王)   2016-04-22 23:40:00
李炜
作者: maillot (卖油)   2016-04-22 23:44:00
龙瑛宗
作者: justo180 (胡士托)   2016-04-22 23:53:00
林语堂啊他的妖魔大闹唐人街sorry,是唐人街...
作者: caseypie (期待未来)   2016-04-23 04:20:00
现在的年轻人已经不知道林语堂了吗
作者: elapseregret (不知何往)   2016-04-23 10:48:00
蒋梦麟《西潮》在防空洞里用英文写的
作者: ruan1016 (no EXIT)   2016-04-23 15:00:00
严歌苓的赴宴者是用英文创作的
作者: steven60940 (empty)   2016-04-23 15:25:00
文学创作本身就很拿捏读者对于作品本身的想像空间另一方面,作者也很拿捏自己如何用文字具体化自己的想像。因此,要用非母语来驾驭这一切可能有点困难举个例子,gentle通常用来形容绅士,但gentle wind是在形容让人感觉很舒服、很轻柔的风。第一次看到这种用法的时候,我自己都有被吓一跳。顺带一提,关于村上春树不翻译自己的作品的事情翻译本身需要经验,这方面村上没有问题。但,翻译也须对作者进行一定程度的沟通和协商读者背景方面也要在做一些确认,这方面来说自己翻译自己的东西有时候反而变的困难了还有就是村上说过自己不太看自己写的东西
作者: nekobe5124 (猫部 司)   2016-04-24 00:23:00
巴尔札克与小裁缝 作者用法文撰写小说
作者: ZXCV3366 (先进海产店)   2016-04-24 07:33:00
高行健不就法文吗
作者: Ranchofish (蓝丘鱼)   2016-04-30 18:30:00
林语堂 京华烟云
作者: szzjooy   2016-05-02 15:39:00
如果把马华算进去,在新马有一部分的马华作家是英文写作吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com