[新闻]抓包洪兰翻译谬误 网友:比大学生还不如

楼主: antonio888 (安東尼)   2016-03-08 15:34:06
洪兰再一次因为翻译烂上"新闻"了
虽然她的翻译问题已是旧闻
但是因为每一次都能创出"别出心裁"的烂翻译,上新闻也很正常啦
作者: wzch (杀很小)   2016-03-08 16:54:00
我猜记者是在joke版看到的不是在书版XD
作者: andrenvq57 (喂!威,喂?)   2016-03-08 18:15:00
记者写篇报导有90%是别人写的
作者: sgpo12347 (St.白隐)   2016-03-09 00:15:00
八卦版吧 我记得在八卦版有看到说
作者: decorum (Festina Lente)   2016-03-09 10:16:00
有转贴到八卦 但电子报上的截图来自书板 我不介意让记者转发,虽然阻止不了“人不要脸天下无敌”的大师继续屠书媒体报导至少让能更多人知悉其恶行恶绩
作者: souldragon (依法不依人)   2016-03-09 18:08:00
读者根本不会管哪里的东正教 脑科学内容有正确才重要打那些无聊的点是没意义的 要打麻烦打脑科学有译错的洪兰主修神经学 你去打宗教文学译错 无聊又没什么意义
作者: kshs940234   2016-03-09 20:19:00
楼上,译者的责任就是把对的内容呈现给读者!遇到自己不熟悉的领域也应该要自己去了解不是随便呼应了事!
作者: hiokchi (连筱葳)   2016-03-09 21:37:00
推这已经不是第一次了,本来以为快思慢想后应该会好一点。
作者: lucky96plokm (拉拉)   2016-03-10 07:56:00
原来现在读者对译者的标准已经降到这么低了啊…
作者: cross5566 (No Sugar Added)   2016-03-10 12:33:00
原来这年头只要非译者的专业领域,那翻错也不用追究喔…
作者: souldragon (依法不依人)   2016-03-10 16:40:00
楼上 可以追究阿 你一追究 保证九成的译者都是劣译..站在现实的角度 译者的薪水如何 国内的人才培养如何?要求书的主题领域不要译错是合理的 追其它的追到死吧
楼主: antonio888 (安東尼)   2016-03-10 20:19:00
希望洪兰的烂翻译越来越多人知道.让这烂人慢慢被淘汰
作者: thumba34153   2016-03-10 23:28:00
你有能力代替她?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com