[问题] 快思慢想值得购买吗?

楼主: maktubyu (鸟人阿九)   2014-09-18 01:26:26
抱歉,又来炒冷饭。
之前板上还有博客来上几乎一面倒的不推《快思慢想》一书,
但我脑中一直记得之前上课心理学老师不断强调,
这是本值得购买的心理学科普书,推荐我们一定一定要去找来看,
因为把Kahneman的展望理论实际运用在经济行为上,
也因此得了诺贝尔奖之类云云。
这本书一直放在我网络书店的购物车里,
但因为每次购买前就会看到、或想到大家的批评,
所以就一直没办法下手购买。
恰巧我是相关科系的毕业生,
大概知道我这种行为也是受到捷思法*,
也就是书中提及的Heuristic(捷径思考)的影响....
现在我手上从图书馆借来这本书,
但这本书的内容在我读了前十来页后,
发现如果要好好消化,绝对不是光靠图书馆借阅的一个月就能够吸收,
大概最好是能够购买、画线、反复阅读那般,才可以吸收成为自己的知识。
光看译者的用字,目前我只感觉她的用语似乎与习惯阅读的心理学常用语不大相同,
例如Availability heuristic,多数的老师会称为“可得性捷思”,
但译者却偏偏译成较少听闻的“可用性捷思”....
还有文句稍稍不太通顺,造成阅读会稍稍不便,要自己在内心稍稍转译文字排列,
读到目前的感觉大概是,这本书很值得一看,
不过要是相关背景且文句造诣佳的教授翻译应该会更棒...
所以,我的问题是,
我目前在想,或许多数的人的负评或许是因为没有相关知识的先备,
外加上这本书的翻译品质又不是太好,
造成多数的人都食不下咽,可惜了这本本质上超棒的好书
如果是具有稍稍先备知识的读者,阅读起来是不是会好一点呢?
(不考虑原文版本,因为有点太费力了)
作者: mayjan   2014-09-18 01:36:00
提供一下我看的方式 就是很快翻 直接抓重点出来你看的快 就比较不会注意到洪兰的翻译问题 而且都是在抓重点 这本书要看快一点 重点先找出来 然后有需要的话再重翻一次
作者: wzch (杀很小)   2014-09-18 02:14:00
如果你认为你有相关知识背景而能看得懂翻译一堆错误的书,那表示此书根本没有你不知道的资讯,一开始就不必花时间看了.
作者: iqnine ( )   2014-09-18 02:48:00
可以看他译注啊 很有趣
作者: valenci (birdy)   2014-09-18 06:54:00
英文板的比较好。
作者: lucky96plokm (拉拉)   2014-09-18 07:00:00
英文版读起来比中文版顺…
作者: nbmrockon (Galaxie 500)   2014-09-18 08:17:00
爬一下板上的文就知道了XD
作者: huanglove (SAM)   2014-09-18 09:30:00
你觉得普通句子都翻错的情形下.专业部分会能翻多好呢??
作者: aoxalis (aoxalis)   2014-09-18 10:35:00
虽然会辛苦一点,尽量看原文吧
作者: mayjan   2014-09-18 11:04:00
没那么武断吧 这本书翻的快 也有收获 你太在意翻译问题了当然是之前已经看过一些书了 但也不能说 这本书翻阅后看的懂 就表示没翻阅的价值 可能你是这种人 比较厉害那种
作者: viable (《私人创作》)   2014-09-18 11:26:00
这本书没给我带来什么启发
作者: somehow (三心不可得)   2014-09-18 12:28:00
心理学老师不断强调值得买,应该比不专业的板友的评价还重要喔。板上不推的原因是在于洪兰的翻译,不是因为板友有心理学的专业、有能力去评断这在心理学上有没有帮助博客来的负评也全是针对翻译不是针对原作的内容。原作的内容网络上也很多人称赞甚至为了读到,而去啃英文原文
作者: v7q4 ((.)(.)乳剑双修 -|=>)   2014-09-18 12:36:00
图书馆借中文版 买本原文版 两本一起对照看
作者: doglegbow (堡)   2014-09-18 15:30:00
中文版实在很难看得懂在说什么
作者: decorum (Festina Lente)   2014-09-18 15:51:00
怎么说都别买中文版 买了也该去退 因为洪兰的翻译根本是残害国内出版业的极恶大奸
作者: mayjan   2014-09-18 17:46:00
先不要管什么 你看这本书不就是要得到知识
作者: valenci (birdy)   2014-09-18 20:08:00
你可以试看看中文版,我看试阅稿看到头痛。原文却很流畅
作者: JustOneJFS (@.@)   2014-09-18 22:26:00
快看完原文的心得是绝对值得买原文 翻译的品质真的不是很好 很多地方只是直接给你中翻英 但是其实原作者的文笔相当不错 用字遣词也深 当然这无形中增加阅读的困但是如果能努力看完英文也能够进步不少 中文版就缺乏这种看原文才能感受到的文采 非常平庸
作者: UYC (静心)   2014-09-19 01:01:00
我是心理学背景 我非常爱这本书 但我是看原文 我想你是有这能力的;因为洪兰连普通句都翻错 翻错=句意错 你就会误解原作要表达的意思 这会加深理解力的困难 因为原作谈的东西很细腻 我还是建议看原文(原味)出品较好~另一本"Blink"也是相关的好书
作者: huanglove (SAM)   2014-09-19 01:34:00
不过出版社和洪兰的确实鳗强硬的.至今仍继续卖这种翻译我觉得可以做到这种程度厚脸皮也真不是一般人能做到的不过快思慢想也不是白白牺牲..现在读者看到译者是洪兰应该不会像过去那样.一看到名字就直接将书买回去了XD
作者: k800i13090 (一字记之曰心)   2014-09-19 11:58:00
马英九=无能kobe=强暴快思慢想洪兰译=回收废纸
作者: mayjan   2014-09-19 19:08:00
我也想看原文了
作者: Avicii (艾维奇)   2014-09-21 15:25:00
好看!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com