Re: [请问] 跪求翻译

楼主: UnwillinWind (违愿之风)   2014-09-12 17:13:21
※ 引述《open711 (change life)》之铭言:
: 因为在国外买东西,后来退货。
: 对方电汇费用给我,但金额却不符合,
: 于是我用破破的英文回信询问,
: 对方客服回信给我。
: 但这内容也太多了,我只有大概看得懂60~70%,
: 所以想跪求看得懂的人,帮我翻译一下,谢谢!
: 以下
不是重点我就懒得翻了,只讲大概
: We regret you incurred charges for your recent withdrawal. All charges to
: process your bank wire were paid by Pinnacle and should not be passed
: to our clients.
非常遗憾blah blah blah
: Unfortunately, the recipient's bank may apply a charge to receive a bank
: transfer or an intermediary bank may apply a charge. Charges by your bank or
: in intermediary bank are beyond our control and we can take no responsibility
: for these charges.
不幸地,在汇款过程中,银行会抽取手续费。而我们是无法掌控的。
: However, as a one time exception, we will refund the bank charges incurred
: for this wire.
但是,我们将破例一次,把银行抽过的手续费还给你。
: To verify the amount credited to your account, please scan and forward your
: bank statement with the name of the bank, your name, and the amount of the
: withdrawal to our Customer Service Department at csd@pinnacle.com.
为了确认金额,请扫描:该次汇款文件 (包含银行名称、您的大名、提领的金额)
并传送至csd@pinnacle.com
: You may redact any other information included on the statement.
你可以于文件校正其它资讯
: Please note that Pinnacle will not reimburse fees which may be debited
: from your future wire withdrawals.
请注意,往后再有此类事件发生,我们不再提供偿还。
: Kind regards,
作者: open711 (change life)   2014-09-12 17:38:00
感谢翻译!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com