PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
WomenTalk
[闲聊] 歌词翻译者真的很厉害
楼主:
dan507
(可不可以)
2015-10-21 10:24:07
听英文歌或日文歌常常会去找翻译来更了解这首歌想表达的意思
有时候歌只有一直重复一句同样的话
但是译者却可以翻成不同意思XD让意境更棒
像刚刚听的sia的alive
歌词如下
I'm alive那句可以翻成四种意思我觉得超厉害耶XD
哈哈有没有其他例子或是译者能分享是怎么可以厉害成这样~~
作者:
zyxwv0417
(PO哥)
2015-10-21 10:32:00
其实蕾多类似例子都是硬翻 不然就是一定要凑成四个字
作者:
EVASUKA
(若狮子)
2015-10-21 10:34:00
这见仁见智。这译者有他的巧思,也有另一种看法是原文既然用同样字句堆叠来表达强烈,就不需要特别换字
作者:
ilikegch
(midori)
2015-10-21 10:36:00
我会很讨厌翻译这样翻耶
作者:
EVASUKA
(若狮子)
2015-10-21 10:37:00
若电影内有人死前说了4次Help me,不是一直代换“救我”“我不想死”“帮我”就代表比较高明,因为死前的人可能语言上不会想让他有余裕代换,他就是很强烈想help me而已
作者:
gorave
(激怒)
2015-10-21 10:41:00
嘘假掰翻译
作者:
ashkaze
(畏怕阳光)
2015-10-21 10:50:00
我超讨厌这种擅自乱翻只求好看的
作者:
onlybubble
(神鬼之肥宅大帝)
2015-10-21 10:58:00
自作聪明
作者: jealoushare
2015-10-21 11:16:00
厉害? 你是在反讽吧? 拜托跟我说你是反讽。
作者:
rina1028
(りなぴょん)
2015-10-21 11:18:00
有句日文叫大きなお世话,翻译理论上不能太爆走太多余..
作者:
Pixiu
(Pixiu)
2015-10-21 11:29:00
另类的脑补
作者: abc7360393 (八卦山下智久)
2015-10-21 12:03:00
这种翻译很烂
作者:
EthelHan
(脆弱玻璃心)
2015-10-21 12:06:00
每个人有自己翻译风格
作者:
Noreendong
(Piglet)
2015-10-21 12:53:00
这不叫翻译是脑补
作者:
chericheri
(凯莉)
2015-10-21 13:30:00
不喜欢这种翻译+1
作者:
yalumihaha
(蹦蹦跳跳)
2015-10-21 13:30:00
专业的译者不会这样翻......
作者:
arnold3
(no)
2015-10-21 13:46:00
这是高明的创作
作者:
EthelHan
(脆弱玻璃心)
2015-10-21 13:56:00
如果这是专业译者翻的,就真的是会被骂XD
作者: songokou (心情闪亮亮)
2015-10-21 16:08:00
超译
作者:
aa83041
(aa83041)
2015-10-21 17:42:00
一点都不喜欢这种翻译
继续阅读
[问题] 换卫生棉的时间点
ula1107
[讨论] 邻居习惯深夜在公寓楼梯间抽烟
kidlily
[闲聊] 关于"鸡肋"这个词
duckhuanglal
Re: [心情] 真的不要轻易同居啊…
varda0821
Re: [难过] 大家搭火车买票却没位置坐会怎么做
Max11
Re: [心情] 真的不要轻易同居啊…
tianpei
[洒花] 也有女孩要去听toe吗
brainless
[闲聊] 大家会接受路上的免费饮料吗??
sylvia96
Re: [问题] 女孩们觉得自己也应该服兵役吗
skytowerlll
[讨论] 有女生剪过男孩风短发吗?
bt1038
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com