(手机排版如果很丑请原谅我)
刚刚发生了一件事跟男友不太愉快
但我实在百思不解不觉得完全是自己的错
事情发生前总有些前提....
我因为爱看日剧而会一些日文
(但程度不能说很好)
男友这两学期的日文通识
期中考前我都有帮忙整理重点
本意是希望他比较好理解
(他语感不好,也不是走超用心学习日文的路线,就是当成一个通识学分来修)
今天发生的事是这样的....
1.他期中考卷忘记写名字了,希望写email告诉老师唯一一张没写名字的考卷是他的
(发考卷当天阴错阳差没见到老师)
2.因为期中考卷的关系怕被当,因此希望写一封信跟老师求情
以上这两封信他都拟好中文稿给我,要我翻译成日文给他
但是依我的程度并无法完整的翻出他的意思
加上我认为他们的课程并没有教到足够写出这样文章的文法或会话
所以我下午收到任务后先跟他说:
我觉得一些基本问候用日文,其他说明用中文会比较恰当(合理的程度+老师可理解)
并且在约一小时前翻了几句基本句给他
(像您好、谢谢您这类的)
但他认为我没有理解他的意思
打电话来跟我重新解释一次
就算没有文法全对也好,要我翻整篇
我也重新表达我的想法
然后我们就稍微吵起来了.....
过程中他说了一句(态度不好)
"反正你就照我说的做"
"反正你就照我说的做"
"反正你就照我说的做"
然后我就被戳中了.....
一股"难道我就活该必须帮你做这些吗,难道我是小秘书吗"的感觉兴起
觉得非常不高兴
当然我想我在陈述的时候态度可能不是非常和善
也有质疑他为什么会把自己搞到要写信给老师求过
导致他不高兴
所以我们都有错
但是我真的无法接受请人帮忙却一付理所当然的态度
我自己也会请男友或其他朋友帮忙
但这种时候就会非常注意自己的态度
不要让人感觉不好
跟男友之前也发生过类似的问题
但讲了又讲还是一样
实在有点苦恼要怎么沟通这个问题
最后一补,刚刚因为不想气头上正面冲突
所以把想讲的这些都忍下来
等等整理好思绪要去再试着沟通了
谢谢大家看到这边>_<