[闲聊] 不知道有没有好的中文词汇可以形容?

楼主: eomx (高国)   2015-01-20 22:09:02
刚刚看书看到一个字叫komorebi
查了一下字源是从日文来的
意思基本上就是
从大树的树叶间穿过而洒落的阳光
这意思也太浪漫了吧!
不过好像想不出有什么好的中文词汇可以代替耶?
中文有这种词吗?
============================================
结果中文如此博大精深竟然没有形容如此浪漫场景的词
之前学到schadenfreude字源是德文
意思是因为他人的不幸而心里感到愉悦
啊 哈哈 中文就是幸灾乐祸嘛! 多漂亮!
============================================
最后介绍一个词给大家
我觉得还满有趣的
叫mamihlapinatapai 这是我在看赛局理论看到的
意思大致上是
一种状态
两个人你看我,我看你,都希望对方去做双方都希望、但都不愿意去做的事
中文也难以一言以蔽之...
作者: moshin (魔神)   2015-01-20 22:11:00
针孔成像
作者: chuna (小确幸<3)   2015-01-20 22:11:00
摄影好像有这个词欸,天使光吗?
作者: yuyemoon (榆叶@HQ仁花厨)   2015-01-20 22:12:00
木漏れ日
作者: Narcissuss (太神拉~)   2015-01-20 22:13:00
星芒??
作者: ashkaze (畏怕阳光)   2015-01-20 22:13:00
摄影我听过的是耶稣光XD不过耶稣光是从云层洒落下来的光
作者: fiiox3 (飙速宅男)   2015-01-20 22:17:00
1楼XDD
作者: remainswind (remainswind)   2015-01-20 22:17:00
倒是有形容树影的“明月半墙,桂影"斑驳"”,至于形容穿过树叶洒落的"阳光",一时间想不到..
作者: jueljust (了了)   2015-01-20 22:18:00
斑驳
作者: lue0511 (Lue)   2015-01-20 22:18:00
晨曦
作者: IIEII (Bee)   2015-01-20 22:19:00
白光过隙
作者: greensh (绿眼)   2015-01-20 22:20:00
只有白驹过隙吧.......
作者: Justprudy (Dasein)   2015-01-20 22:21:00
鳞光?
作者: remainswind (remainswind)   2015-01-20 22:22:00
楼上你说的是白驹过隙吧..那是类似时光荏苒的意思囧
作者: fish0319 (FISH)   2015-01-20 22:22:00
耶稣光+1
作者: momomom (momomom)   2015-01-20 22:23:00
一般会说 由树叶缝隙筛落的光 动词会用筛
作者: greensh (绿眼)   2015-01-20 22:23:00
对啊 所以白光过隙是从这自创出来的 并没有这种用法不是@@
作者: lue0511 (Lue)   2015-01-20 22:23:00
白驹过隙...有点想笑
作者: SunLion (执行力)   2015-01-20 22:24:00
一楼真相XDDDD
作者: remainswind (remainswind)   2015-01-20 22:24:00
我是指llEll..推文间突然变好几楼前了
作者: greensh (绿眼)   2015-01-20 22:25:00
我看懂了XD
作者: caicing (Haru)   2015-01-20 22:26:00
觉得没有直指的词汇
作者: Gratulor (与光同行)   2015-01-20 22:26:00
叶间错落而下的光影。
作者: smallchair (small chair)   2015-01-20 22:27:00
想到周邦彦的"叶下斜阳照水 卷轻浪 沉沉千里"
作者: eva2255848 (Inspirit)   2015-01-20 22:28:00
觉得用句子形容的比较有感觉耶~
作者: WinnieGi (维尼)   2015-01-20 22:29:00
中文维基写叶隙光 还提到了廷得耳效应~
作者: medama ( )   2015-01-20 22:30:00
有啊 就是从树叶间洒落的阳光
作者: remainswind (remainswind)   2015-01-20 22:30:00
叶隙光..好直觉XD
作者: supertako (麒)   2015-01-20 22:31:00
波光嶙峋?不过这好像是指水光
作者: Narcissuss (太神拉~)   2015-01-20 22:31:00
叶子过滤后的光 滤光
作者: jevousaime (paper)   2015-01-20 22:33:00
推 周邦彦 叶下斜阳照水
作者: wlcaroline (阿青)   2015-01-20 22:33:00
“被筛过的阳光”“一地破碎的阳光””“光影婆娑”这三种我都用过
作者: jojia (jojia)   2015-01-20 22:33:00
筛过树叶的阳光 哗啦啦洒了满地
作者: supertako (麒)   2015-01-20 22:33:00
估狗了一下 是波光粼粼 嶙峋是形容山
作者: pillooow (枕头欧)   2015-01-20 22:36:00
好像没有直接的词汇耶,大多是一个句子形容这样
作者: sannasandy (荷包蛋)   2015-01-20 22:37:00
那种光真的超美的!!
作者: MII9u   2015-01-20 22:38:00
被叶隙光戳中笑点
作者: yl013 (方行)   2015-01-20 22:39:00
推"筛落",国文课本记得有课文这样用过,对这个字普遍会有共识吧。所以不是不是该叫"叶筛光"?XD
作者: blueberrypie (我爱樱桃派)   2015-01-20 22:41:00
我觉得光影婆娑不错~
作者: cindy1688 (tama)   2015-01-20 22:43:00
一楼XDDD
作者: wwoies (人鱼系马)   2015-01-20 22:43:00
树影斑驳 ?
作者: jonsauwi (JBY)   2015-01-20 22:43:00
推针孔成像...XDDDDD
作者: furato ( ̄▽ ̄)   2015-01-20 22:44:00
有古人写过"寺前后翠木交阴,日光筛落,如行荇藻中"不过严格说起来 中文里没有对应"木漏れ日"的特有名词
作者: sequence (Karelia)   2015-01-20 22:49:00
“叶隙光”应该是比照“云隙光”(耶稣光)翻的,都是一样的物理现象
作者: yuyemoon (榆叶@HQ仁花厨)   2015-01-20 22:53:00
这个词应该是木漏れ+日(阳),这里的れ不是单独的,而且
作者: cc725249 (Sunny)   2015-01-20 22:53:00
一楼正解
作者: Gratulor (与光同行)   2015-01-20 22:54:00
叶隙光感觉好像人名…马上想到戚继光。
作者: yuyemoon (榆叶@HQ仁花厨)   2015-01-20 22:54:00
日文里文字文法很多都有多种意思…应该是这样啦
作者: waspie (曾为派)   2015-01-20 22:55:00
针孔成像XDDDDDDD
作者: sakusakurai (我的GG有300公分( ̄﹁ ̄))   2015-01-20 22:56:00
木漏れ日?木泄れ日?木、漏れ、日。漏れ是动词吧,有空气水阳光透过缝隙或孔出来的意味?不是记得很清楚。 我觉得晨光洒落比较贴近?
作者: yuyemoon (榆叶@HQ仁花厨)   2015-01-20 22:56:00
不对不对,我说错了,应该是木+漏れ+日 (昏木漏れ日与木泄れ日都通,泛指所有阳光吧不只晨光
作者: almondchoco (杏仁可可)   2015-01-20 23:00:00
好美喔
作者: supertako (麒)   2015-01-20 23:04:00
碎金?
作者: greensh (绿眼)   2015-01-20 23:07:00
中文的一字多义(本义+衍生义、实义+抽象义)也不是其他语
作者: weicyberpunk (wei cyberpunk)   2015-01-20 23:08:00
丁达尔效应~
作者: greensh (绿眼)   2015-01-20 23:08:00
言轻易可以比拟的啊~
作者: sakusakurai (我的GG有300公分( ̄﹁ ̄))   2015-01-20 23:10:00
还真的不知道怎么形容耶,给我看日文原文我能理解意境,但是讲成中文我就找不到合适词汇。
作者: ebs4ever (KC)   2015-01-20 23:13:00
斑光唷
作者: Hangibb (涵吉儿)   2015-01-20 23:13:00
翳景,但较取遮蔽之意。宋欧阳脩--“树林阴翳”
作者: Uingu (云古)   2015-01-20 23:23:00
多狭缝的干涉与绕射
作者: Narcissuss (太神拉~)   2015-01-20 23:25:00
^^^^^^^^^^^^^ 同调光才会干涉
作者: gnc (白毫乌龙茶)   2015-01-20 23:27:00
树影婆娑 有比较近吗…?
作者: elphie (wants a soul.)   2015-01-20 23:28:00
树影不行 是光 不是影可能每种语言互转都会多少碰到这种没办法有对应字词的状况
作者: ninakuan (妮娜关)   2015-01-20 23:30:00
最后一个例子就是三个和尚没水喝吧?
作者: coco51126 (Rina)   2015-01-20 23:30:00
透叶碎洒 有比较接近吗 哈哈
作者: wwoies (人鱼系马)   2015-01-20 23:38:00
捡楼上的字 流光碎影
作者: lilychichi (8/6~21去上海)   2015-01-20 23:41:00
翻译的时候很常遇到无法对应的文字 因为语言是文化的
作者: TS1989 (1989)   2015-01-20 23:41:00
作者: TS1989 (1989)   2015-01-20 23:43:00
第一句歌词就有木漏れ日 不过这个词真的各种翻法XDD
作者: iflyindance (C姐)   2015-01-21 11:45:00
最后一个是心照不宣吗?komorebi可以用沐浴阳光来形容吗
作者: cching1021 (ching)   2015-01-21 12:04:00
木漏れ日光看字面就觉得好美噢!
作者: bigfire (大火)   2015-01-21 12:13:00
浮光掠影(好像也是水面上的光?)
作者: HayaSan (哈雅)   2015-01-21 12:16:00
最后一个是三个和尚没水喝吧
作者: KAOKCH (KAO)   2015-01-21 12:23:00
密集恐惧症
作者: dotgirl   2015-01-21 12:29:00
波光粼粼~ 傲骨嶙峋 => 亦可形容山势
作者: menple (阿翔)   2015-01-21 13:02:00
专有名词->斑光
作者: susuless (澄)   2015-01-21 13:16:00
耶稣光好赞!
作者: likewind88 (你是另一个我)   2015-01-21 13:50:00
筛落?
作者: yeee78   2015-01-21 14:29:00
1叶隙光
作者: ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)   2015-01-21 14:38:00
我住美国太久中文真的退步了,但我有印象在书里看过类似的形容,好像有用到荫跟郁这两个字
作者: fragment1000 (吹头发)   2015-01-21 17:12:00
斑驳很美
作者: pishow (每天都有好心情)   2015-01-21 19:29:00
日光洒绿?好像又怪怪的@@
作者: PolinHuang (380)   2015-01-21 20:23:00
三个和尚没水喝+1
作者: Noreendong (Piglet)   2015-01-21 23:48:00
赛局理论那个可以算烫手山芋吗?喔喔刚才看漏了 原来是双方都希望做却不愿意做的事
作者: astucieuX (冷剑出 熠熠耍剑君)   2015-01-22 01:11:00
“从大树的树叶间穿过而洒落的阳光 ”已经是很有画面的解释了 XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com