※ 引述《Titac (GAGA)》之铭言:
: 今天早上看到原文就觉得蛮生气的,来回一下。
: 语言是工具,工具是用来沟通的,所以随着沟通的社群和对象不同亦会有所差异,
: 强求每个人都要用特定的、舒服的、甚或正确的方式说话,是件很吊诡的事,
: 我认为今天若是论文或是需要进行专业沟通时,语句“才”可以被要求修正,
: 而不是我只是在跟同学聊天并且说出“我等等要做一个吃饭的动作”需要被指责说语言癌
谈论中文语法之余,不妨设想其他语言是否可以对等立场接受此种流变?
就以台式英文而言,前阵子也博得些许新闻版面,
譬如 cost down 一词实际上应为 cost reduction,
但不见人跳脚直言“语言能沟通就好”,多数人都在反思国人的外语能力。
又好比“Long time no see.”经过长时间“淬炼”后可以被收纳进辞典,
若我们反复使用“Let me see see.”借代为“让我看看”的不正式说法,
日后英语母语者受此影响并接纳该义,英语语言学家会不会跳脚?