[问题] 关于大军团的单位称呼

楼主: IAMCSH (BorninMCMXCVIII)   2023-11-26 01:39:33
各位不好意思,我是因为看了某电影才想问这问题的。
是这样的,如果拿破仑刚从厄尔巴岛回来,面对阻击自己的
军队,他如果想以“军团”来称呼旧部,他应该要说"corp"
而不是"regiment"才对吧 ?
作者: atteleitus (Atteleitus)   2023-11-26 08:21:00
如果台词原文就是regiment 那会不会就只是翻译问题
作者: milk7054 (莎拉好正)   2023-11-26 09:07:00
法兰西皇帝要讲法语,谢谢搞不好就拿破仑看到的真的一个团兵力,哪来上帝视角看到师级以上的兵团?
作者: atteleitus (Atteleitus)   2023-11-26 10:10:00
corp记得没错的话本来就是法语吧
作者: NKN (99%是眼镜与吐槽)   2023-11-26 10:44:00
https://i.imgur.com/jbFH4Fj.jpg 猜翻译弄错把"团"翻"军团"regiment在欧洲是比较有传统跟历史的编制 常代表特定的一批人比如出身某某地方的官兵 而非单纯的军队编制
作者: zeumax (烟灰缸里的鱼)   2023-11-26 19:23:00
这其实是英文文法的问题例如说这是我的团队,但这团不是军事名词的团例如we are company 我们不孤单了,Company 又是我们聚在一起的意思,Company 就是公司,大家聚在一起做事业。但Weare company 比较常用在遇到鬼 , 或者敌人还是不速之客来了这意思上如果用军语误读成我们是一个连的,就搞错意思
作者: lljjfrdr1 (111)   2023-11-27 08:09:00
一个军少说好几万人,不太可能单单拿来阻击拿破仑一个人.....以当下的情况,一个团的兵力其实很正常
作者: helldog (妈宝地狗)   2023-11-28 16:17:00
campany是连
楼主: IAMCSH (BorninMCMXCVIII)   2023-11-29 01:07:00
那时候的军,大概是师级规模。完全有必要派这么多。
作者: leptoneta (台湾高山族自治区书记)   2023-11-29 15:52:00
那时候的军就是数个师组成 怎么会是师级规模

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com