[问题] 冬季战争芬军的"Group"

楼主: leon4287 (左边的一阵风)   2020-06-27 21:49:26
日安
https://en.wikipedia.org/wiki/North_Finland_Group
维基条目中的北芬兰Group该翻成什么?
他下辖两个subgroups,北阿卡累利亚Group跟拉普兰Group
此外第四军也有一个塔维拉Group
这些Group又下辖4~6个营,甚至还有一个团的
而Group的芬兰原文是Ryhmä是班的意思
这是芬兰的才有的编制还是???
我英文满烂的又是军盲
所以想来请教一下
作者: viking0518 (知命用命不认命)   2020-06-27 21:54:00
作者: sam09 (柊鏡)   2020-06-27 22:41:00
类似战斗群的编组吧
作者: Opethmist (Eternal Rain Will Come)   2020-06-27 22:54:00
骨肉普
作者: lolitass (嘿)   2020-06-28 00:18:00
作者: NKN (99%是眼镜与吐槽)   2020-06-28 06:25:00
战斗群啊一种临时编制的指挥架构 在德国式的编制里头会使用总之就是授权给一个团或旅级的指挥官 增派几个营给他指挥但平时不是固定的编制 用现代企业管理说法叫任务编组或是接近现代英语军事界使用的Task Force(规模大小不一)阅读时要注意不能跟更大规模的集团军(Army Group)混同https://i.imgur.com/jbFH4Fj.jpg 这张可顺道参考一下读二战资料时比较不会混乱像上面那张说的 因为在部分语言中班也是Group 所以会有混乱但一般班这种小单位不太会出现在大规模战斗的资料中所以看见Group大都要解释成"群" 或者为了避免混乱翻成战斗群
作者: peterlee97 (瑋美絕倫迷)   2020-06-28 12:11:00
台湾也有“群”编制 什么砲群 战车群等等 群指挥官好像是少将级?
作者: fragmentwing (片翼碎梦)   2020-06-28 12:16:00
战斗群不是英国的battalion吗那个对照表有些地方可能会误导 之前领教过了像中国的集团军 美国是翻成group army而以规模来说 army group其实要对到日本的総军 虽然维基百科上集团军是5X 総军是6X 但是从师级以上的编成来看 两个应是一样的总的来说 能查到军事组织上的标志应该是最好判定的但也有総军这种例外而中华民国由于撤退来台等历史因素也算是编制上的特例例如六军团 编制上是4X 但是底下部队甚至不到师级同时台湾的将级记得以军队人数来说也是太多
作者: money501st (moneywayne501st)   2020-06-28 13:23:00
基本上看一战德军的编制应该就可以找到一些线索
作者: NKN (99%是眼镜与吐槽)   2020-06-28 13:58:00
battalion是营日本文献在描述欧洲战区的Army Group就是翻译成军集团因为在中缅印跟太平洋战区很少用到这么大编制才会让你以为跟日本的総军相当 事实上総军要对应到的应该是艾森豪指挥的盟军远征部队最高司令部那个等级另外近年很多国家单位缩小化或搞扁平化 所以很多编制被事实上裁掉 像是台湾已经不用师这个编制 日本陆自也裁掉了大队(营)改维持更有传统性的连队(团)因为19世纪在日本跟欧洲 Regiment是一个有更有地域性或传承性的编制^以前
作者: leptoneta (台湾高山族自治区书记)   2020-06-28 14:08:00
不要想太多 总军就是army group
作者: NKN (99%是眼镜与吐槽)   2020-06-28 14:08:00
至于现在台湾陆军的群就是因为很多支援单位已经没有以前规模但又比营大一些 才用群这种以前没在使用的编制来称呼不是 总军是相当于theater forces command以德军来说像是西线总司令指挥的才是总军这等级搞错这一点在看日文的欧洲战区文献会很混乱哦
作者: leptoneta (台湾高山族自治区书记)   2020-06-28 14:19:00
就我认知 日本陆军编制为总军>方面军>军>师团将总军比做army group应该没有疑义
作者: NKN (99%是眼镜与吐槽)   2020-06-28 14:20:00
日军因为没有用到Army Group这个编制才让外国军队都认为总军相当于Army Group 但是日军自己是把总军当战区司令部看待的至于方面军是日文文献用来称呼苏联的相当于Army Group的编制这些日文编制称呼如果在阅读时不小心跟中文文献混在一起会很难过 特别到这个层级中共文献的用语又跟国军有微妙的差异
作者: rommel1 (rommel1)   2020-06-28 15:41:00
台湾 精实案后大裁军 数十万变十几万 仍保留军团编制砍掉师级单位...
作者: fragmentwing (片翼碎梦)   2020-06-28 15:57:00
日军的方面军不是其实才到军团规模吗 跟苏俄的front差一级我之前看到的是这样
作者: leptoneta (台湾高山族自治区书记)   2020-06-28 16:11:00
日军的方面军就是Army等级 苏联的方面军才是Army Group另一方面 现在台湾的军团 中共的集团军也都只是Corps
作者: rommel1 (rommel1)   2020-06-28 18:21:00
两蒋时代 台湾其实有军级.师级单位的,后来裁掉消失...
作者: NKN (99%是眼镜与吐槽)   2020-06-28 21:27:00
这是因为日军的"军"是Army, Corp级是军团 (注意跟中文相反)所以日军方面军是(方面)军 文献中的苏联方面军是方面军现在国军则保留了军团(Army)指挥阶级 但Corp跟师都裁了原因之一据说是要军团编制才配得上中将缺总之这些各国编制用语差异在阅读战史时若没有足够知识很容易造成混乱原因跟编制的出现历史早晚有关 像是团 旅 师的编制在19世纪 以前就出现 20世纪战争规模太庞大 才各国各自生出新的大编制
作者: Oswyn (Oswyn)   2020-07-01 13:51:00
総军>方面军>军,総军的层级是関东军、満州军、南方军総军英文的话是 theater 战区方面军是英美没有的编制、与 field army 相当,但编制上是与 Army group 相当个人浅见,各国编制本就有差异,像日本这种就使用其汉字名称不要硬翻成军团、集团军可能会减少一点误会
作者: NKN (99%是眼镜与吐槽)   2020-07-01 15:59:00
直接引用日文的大编制名称那在讲述日军跟国军同级编制大战时会非常混乱 比如在长沙会战这种等级的战役就会很痛苦写战史一定要先讲明如何称呼各级编制事实上就因为太多战史作者没搞清楚日军编制跟国军编制差异中日战史资料并不好读
作者: Oswyn (Oswyn)   2020-07-02 12:47:00
用日文查"米陆军総军"会得到 US Army Forces Command各国部队的规模与编制是两件事理应分开来看,不然国军少将跟美国上校拿来比一比,要说我们的少将不是将吗
作者: saberr33 (creeps)   2020-07-20 16:55:00
战斗群

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com