[转载]“Warspite”源流异变考

楼主: srx00000 (五零)   2016-08-20 01:26:57
原文连结:http://www.zhanliejian.com/forum.php?mod=viewthread&tid=7239
作者:LeSoleil(http://www.zhanliejian.com/home.php?mod=space&uid=2)
正文
作者: Yijhen0525 (深雪)   2016-08-20 07:34:00
可以借转舰娘板吗?所以厌战应该要翻成勇往比较符合意思?
作者: roseritter (满城皆带闪光弹)   2016-08-20 07:47:00
作者: hazel0093 (heart-work.info)   2016-08-20 08:47:00
所以企业号应该翻成进取?
作者: f45616 (KiddHuang)   2016-08-20 08:55:00
看了这串我想到“西班牙瑞士”....
作者: Yijhen0525 (深雪)   2016-08-20 09:32:00
Enterprise 跟Warspite意思似乎接近?
作者: swatteam (Kimi Chen)   2016-08-20 11:27:00
企业两个字在中文理解就可以有勇往进取的意思
作者: lolitass (嘿)   2016-08-20 12:18:00
无畏号
作者: leptoneta (台湾高山族自治区书记)   2016-08-20 12:28:00
无畏号已经被Dreadnought抢走了
作者: Theo57 (敶)   2016-08-20 12:39:00
以前比较常看到"战恨","厌战"好像出现得更晚或少
作者: shiriri (CG屁屁妹)   2016-08-20 13:07:00
'企业'在台湾比较带有'costdown'、'黑心'的意涵
作者: PAULDAVID (oops)   2016-08-20 14:38:00
多年疑惑终于得解Enterprise本身有深厚的拓展创业意涵,个人认为进取较好
作者: kira925 (1 2 3 4 疾风炭)   2016-08-20 18:11:00
企业本身就可以有勇往进取的意思 企成大业只是大家看到企业只会当名词解XD
作者: reich3 (月涌大江流)   2016-08-20 23:03:00
企业是和制汉语,日本人先创词,中国人引用
作者: yakifone (复员兵)   2016-08-20 23:08:00
那spitfire呢?坚毅的火
作者: durant1224 (威尔.杜兰特)   2016-08-20 23:56:00
喷火?
作者: YAC0126 (落语)   2016-08-21 00:01:00
Spitfire是指脾气很坏的女人XD
作者: wl00669773 (Jerry shou)   2016-08-21 09:37:00
我比较支持音译...
作者: bill50514 (我看着点滴笑)   2016-08-21 12:44:00
hellcat=泼妇.悍妇 不是啥地狱猫...
作者: yakifone (复员兵)   2016-08-21 16:09:00
那bearcat?
作者: hsinhanchu (hsinhanchu)   2016-08-21 20:02:00
wildcat, tigercat, tomcat:
作者: PAULDAVID (oops)   2016-08-22 12:01:00
hellcat有个俚语解说的是很会摇 摇到你喊女侠饶命(最后一句是我凹的)
作者: abysszzz (爱困~~~)   2016-08-23 04:13:00
古代查字典作学问 现代google作学问 XD
作者: Dsakura (亚瑠华子)   2016-08-23 18:25:00
李伯大梦里 就是睡在Mt. Kaatskill(荷兰文Hellcat)而他的老婆个性就是bill说的意思
作者: diablo81321 (流月城七杀提督)   2016-08-24 08:49:00
这让我想到 Koei就是把地狱猫翻成恶妇

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com