[问题] 请问这句话的发音

楼主: imbee (喔喔)   2017-10-07 10:24:50
不好意思, 想跟大家请教一下两个问题,
以下这句话的发音
https://topeacefulmind.blogspot.tw/2017/10/blog-post.html
我查的发音应该是 ta bout da lot we la
请问lot的发音是不是五个声调里的第三个音,
类似中文的第4个音 (肉, 内..)
因为是低音子音, 接长元音又浊尾音
不过我听泰国人发音有点像是第二个低音,
觉得很困惑, 想请大家帮忙,
第二问题是泰文里句话问有没有的mai
照发音规则不是应该是第五个音调,
类似中文的第三个声调 (买, 乃..)
可是泰国人跟我说是上扬的泰文第四个声调,
不懂是为什么, 难道是习惯的关系吗 ?
以上两个问题恳请大家帮忙, 谢谢
作者: marysheep (doggie的饲主)   2017-10-07 11:28:00
那句如果直接字面逐字翻译的话是“假如腹痛到达这里”,罗马拼音是 ta hak (假如)bwad tong (腹痛)terng(到达)drong ni (这里)但是这句话有没有其他意译,我就不是很清楚了mai的声调如果是疑问句的“有没有”,mai 这个字的泰文因为中间有“ho hibh (罗马拼音是写成h)”这个泰文字母,音调会上扬
作者: feeder (ㄚ祥)   2017-10-07 15:39:00
第一个你查的不对,请参考楼上解释第二个写是泰语五声没错,但泰语五声是像中文二声的口语化的mai写法则是接近泰语四声
作者: kueilee (李小贵)   2017-10-07 17:05:00
https://i.imgur.com/2YZqY1R.jpg本来是右边mai表疑问语助词 口语写左边那种就是声调不一样其实也不是口语啦 就泰国人就爱这样类似的音乱写像是粗换惹=吃饭了 这样要认真写还是会写右边那种然后R 其实泰文的第五声是像中文三声没有错啦汉语上声调是会尾音上扬的 那些没上扬的调称为半上声 也就是汉语中的上声变调半上声听起来是像泰文的二声至于中文的二声听起来比较像泰文四声所以单纯记中文二声像泰文五声是有问题的BTW ta bout da lot we la这样的切法是错的但这个句子本身也怪怪的 不知道他要干嘛他是不是写错字?
作者: marysheep (doggie的饲主)   2017-10-07 19:49:00
原po更正后的部分,罗马拼音是ta (假如)bwadh (痛,但这里的意思是指抽象的痛如“心痛”,或是身体内部的痛如“头痛”,会用这个字)dlot wela(这段期间)不好意思刚才看太快,最后那个 “dlot wela ”应该是“总是如此”的意思抱歉,那个好像是我少打了字,da lot 是两个音没错,加上wela 就是“总是(=英文的always)”的意思手边目前没有目的达上课用书,因此我自己也不是很确定从这个字泰语发音听到的是不是泰语中的第二声(如果要对照注音符号的声调似乎没办法对照?),但它感觉是发长音且音调比较往下
作者: kueilee (李小贵)   2017-10-08 00:09:00
da lot 泰文标音02 原因是d那个音当前引字 l那个字就会受到他的影响当成中子音使用 规则照中子音 所以lot发泰文二声 前面的d发轻声意思是 如果总是生病的话
作者: feeder (ㄚ祥)   2017-10-08 10:28:00
原PO知道的只是不发音前引,发音前引的规则及常用字不少复合辅音也有分真假两种
作者: kueilee (李小贵)   2017-10-08 10:55:00
哪本书啊 单字里有发音的前引字很多而且很常用欸像是点心 市场 这些字都是 真没写到也太雷你自己多做一些阅读练习就知道你看漏了什么啦哈哈哈
作者: jimvery (jimvery)   2017-10-18 20:03:00
泰语五声几乎就是中文三声

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com