http://www.ettoday.net/news/20120604/52748-1.htm
我觉得有史以来,这篇文章讲的是最清楚的了
摘录重点如下
...
到曼城唸书的第一年,同一层宿舍里有5个人来自中国大陆,3个来自台湾,1个来自模里
西斯,1个来自墨西哥,另外2个来自乌干达。有天我和墨西哥及毛里求斯楼友出外搭公共汽车
,她们俩个人正在讨论某上海同学取英文名字的经过,那天的对话令我印象深刻,因为那
是段令我感到尴尬的对话。
原来是她们听那位上海同学说,她今天决定改她的英文名字,因为她觉得她原先取的那个
名字不适合她。
“Can you believe it? She said the name she used wasn’t suitable, wasn’t
good enough! I asked her why she suddenly felt that the old name wasn’t good
enough. She said, ‘no particular reason! I just didn’t like it anymore. '”
(妳相信吗?她说她之前用的名字不适合她不够好听。我问她为什么她突然会觉得那个
名字不够好,她回答:不为什么啊!我只是不再喜欢那个名字了!)
“It’s ridiculous! How can someone just change their name like that? People
are born with a name and it's part of their identity. They don’t seem to be
very serious with their names, do they?”(太可笑了吧!怎么有人会因为这样改名的
,每个人生来就有一个名字,那是他们自我认同的一部份耶!她们似乎对他们自己的名字
不太重视的样子。)
当时,我一方面感到汗颜,另一方面又感到很庆幸。因为我原本也有过两、三个英文名字
,也是自己想改就改。而庆幸的是,当时我用的是自己的中文原名的拼音(Kai-Ti),也许
正因为如此,所以她们俩并不记讳在我面前开始这段谈话。
关于这些因为英文名字在外国人圈子里所闹出的笑话,还不只这一遭。自从当了英国媳妇
之后,对西方人如何命名的文化开始有些了解,也开始意识到华人的这种取英文名字的现
象,在西方人眼中是一件多么可笑与不可思议的事情。在华人圈子里教过书的老外们,透
过网络上不同的部落格/留言版中列举了一长串让他们捧腹大笑的名字。总结起来,大概
可以分成六类:
第一类:不应该是名字的字被用来当名字用。
例如:Bright (聪明/明亮)、Apple(苹果)、Box(箱子) 、Sunny(阳光普照的)、 Tree(树
)、Author(作者) 、Dinosaur(恐龙)、Superman(超人)、Shark(鲨鱼) 、Season(四季)。
这应该是最被西方人拿来当笑柄的一种了,其实我们为自己取中文名字的时候也多半会避
免这种情况发生,那为何在取英文名字时,不多注意一下呢?
第二类:把西方人的姓,拿来当名用。
对西方来说,姓就是姓,名就是名,除了很罕见的案例之外,很少人会把姓拿来当名字使
用。但是很多华人却经常用西方人的姓当作名来使用,而让老外觉得很好笑,关于这一点
,我想很可能是因为在西方人的媒体报导上,提及某些人时,通常是以姓来称呼人的,例
如,欧巴马、萨克吉等等,但很多华人可能不懂以为那是他们的名字,因为听习惯,就因
此用来命名,而造成混淆的状况。例如:Edison(爱迪生)、 Lincoln(林肯) 、Miller(米
勒)等。
第三类:自己创造英文名字。
这种状况可能有两种,一是把自己所认知中的英文名字(例如:伊森)拼出,但没有考证
原有的英文拼法(Ethan),而拼成Eason ;二是完全由自己创造。
关于这一点,我有亲身的体验。因为我的中文本名(凯蒂)原就是个外来名(Katy 或
Katie),但以前总觉得那和我中文名字发音还是有些差距,所以高中时,就把它的拼法改
成Kady,大学时,被英文老师纠正过来,改回Katy,老师说,英文拼法不是那样拼的,我
当时对她的说法还有点感冒,心里狐疑着为什么我不能拼自己喜欢的样子呢?后来嫁入英
国社会后,才渐渐明了个中差异。我们当然可以选择自己要拼的拼法,不过那它就不是一
个”英文”名字囉!所谓一个英文名字是有它各自的来源,历史和拼法的,如果不是照着
它们的规则来运作的话,那只能说我们取的还是个中文名字。像是我姐姐(凯伦)为自己
取的”英文”名字是Kelen而不是用正确的英文拼法Karen,所以这里的英国家人都以为
Kelen其实是她中文名字的拼法,却不知她中文名字的汉语拼音是Kai-Lun!
我姐夫呢?他的英文名字叫做Venter,这是一个”英文”名字吗?当然不是,因为在西方
,你找不到有人叫Venter的。就像你在西方也找不到像是Elin,、Jagery、 Katfinny、
Samafa等这样的名字!
第四类:取的名字不符合自己的年纪。
西方人取名字也是看潮流的,每个时代流行的名字不一样,所以通常看名字,也可以大约
看出这个人的年纪。当然,这对为自己取英文名字的东方人来说,是有点困难的,我们很
少在取名时去考究这个名字的年代历史。但也因为如此,而闹出不少笑话。像是,我常上
朋友的部落格时,老公不时会瞄一下,然后就会问谁是Brian? Stanley? Gill? Doris?一
听到那是我朋友或我朋友孩子的名字时,便常常笑得人仰马翻,不为什么,只纯粹因为这
些名字在英国是老一辈子人的名字,所以当他听到小孩子或年轻女孩子叫这些名字时,他
很难把两者连结在一块,对他来说,这就只有一个”怪”字可以形容!一个非英语系国家
的小孩却取了19世纪英国人的名字,怎么不怪呢?
第五类:取了不雅的名字。
这通常发生在女孩子身上,在台湾很多女孩子以Candy、 Cherry、 Brandy等来命名,而
这些名字在英语系国家里,多半是妓女或钢管女郎的名字。老公曾有一次跟他合作的老师
提起这一点,希望她可以跟学生说不要取这类的名字,但那位台湾老师当时觉得我们的文
化有点被冒犯,而感到恼怒,所以并没有跟孩子们说明。
第六类:用非英语系国家人的名字或希腊罗马神祇名当作是英文名字来使用。
在台湾比较常见的是,有人取名为Mario(马利欧/意大利人名) 、Hermann(赫曼/德国人名
) 、Zeus (宙斯) 、 Apollo(阿波罗)等。既然说是为自己取英文名字,那把不是英文名
字的名字当作名字使用自然就有点有待商榷,而把希腊罗马神祇的名字拿来当自己的名字
使用,老外多半觉得这个人可笑又骄傲得过火了!前国民党立委陈学圣就是以Apollo为英
文名,而被老外点名的笑柄之一。
其实,如果我们换个角度想,并不难理解为什么老外会对这种事情嗤之以鼻或耻笑我们了
,试想看看,如果一个老外走过来跟你自我介绍,我的名字是蒋介石,你会不会觉得皱起
眉头?如果他说他的名字是玉皇大帝,你会不会捧腹大笑?如果你的老外同事问你他将自
己的名字取为面包,你会不会劝他不要?
写了这么多,无非是想说,请大家珍惜自己的中文名字,鼓励大家在需要用英文名字时,
使用自己的中文拼音。在我们为自己或为自己的小孩取英文名字时,真的应该好好地想一
想为什么我们需要这么做?如果真有非不得已的需要那也应该好好地研究一番选一个适当
的名字,虽然我实在很难想像到底那样的需求是什么?
今日的华人社会也是个国际化的社会,为了一些非必要的原因而取了英文名字,反让我们
成了外国人的笑柄,值得吗?他们是真的在"笑"我们耶!举凡网络上对于台湾文化讨论最
大的一个留言版是在forumosa.com,而在那上面针对台湾人取英文名的的留言多到必需分
成两个版面讨论,而每版各有长达26、27页的讽刺列举!当然我们可以大可潇洒地说,我
们干嘛因为老外在笑,我们就得放弃英文名字?仍是那一句话,值得吗?只为了争一时的
意气?总之我看了有很多感慨,所以写下这一篇短文,希望能够唤醒大家尊重自己文化认
同,以自己的中文名字为荣!