楼主:
qhdzx (Loser)
2016-05-16 09:16:52手机不会改文,删掉重发一次。
和其他语言不同,华语非LIVE节目都要配字幕,这不是习惯问题,也不完全是技术原因,假如明天台湾电视更新设备,可以选择隐藏字幕,我相信99.9%的人仍然会继续看字幕。这是中文语言系统的问题。
简单说就是中文使用者直接看一段文字相比于听朗读获取的信息量更大。其他绝大多数语言看和听获取的信息量相同。所以电视节目要传达足够多的信息,就必须辅以字幕。
举个例子,把一首你不太熟悉的唐诗翻译成注音文,然后再重新阅读。你会发现即使新诗包含全部正确读音,却很难再看懂原诗的内容了。
汉字是唯一仍在使用的表意文字。中文的核心是文字,读音更像是辅助,只是为了传播方便。汉字转化为声音是有损转换,会失掉很多信息。朗读很容易,听写却很困难,有太多同音字词无法确定。
世界上绝大多数文字都是纯表音,文字仅仅是纪录声音,就像乐谱之于音乐。两者自由无损转化。朗读听写都不存在障碍。
这也就是为什么欧美国家大多数观众会隐藏字幕,因为听力无障碍的情况下,看字幕也不会获得更多信息,反而破坏画面美感。
中文节目完全不同,即使艺人的口条再好,咬字清晰到像在看注音文一样,辅以字幕仍然可以让你获得额外信息。很多新出现的名词,只听读音不明白的,看字幕就很容易理解,这就是因为表意汉字包含非常多的含意,而读音不行。再比如说人名具体是哪几个字,不看字幕永远无法知道。
既然上字幕工作量不大,又能给观众带来更好的体验电视台为什么不做呢?
既然看字幕可以让自己获得更多信息,又不会影响看节目,观众为什么选择隐藏呢?
说个题外话,一种语言一定是先发明语音后发明文字。汉语本身存在很多问题,音节数量少,同样发音可以表示太多含意。汉字的出现弥补了很多汉语存在不足,大幅减少了歧异情况,甚至可以认为汉字和汉语是两个不同的语言,或者说汉字是汉语2.0版。正因为汉字太伟大,让汉语变成了必须借助文字才能完整表达的语言,这在世界上可能绝无仅有。也因为汉语对汉字的依赖性太强,才让这种极复杂的表意文字可以保留至今。想像一下,如果没有汉字辅助,中文全部用注音文替代的情形。假如没有字幕,只听到读音,也就是整本书都是注音文差不多的。其他所有语言文字댊ㄛO这么做的,但中文没办法。
ꄊ뀊
引述《jack801016
(电子发票小板工)》之铭言:
: 关于字幕这件事,我觉得台湾观众太依赖字幕这东西了。
: 现在电视数位化,全球的播放技术日益进步
: 欧美、日韩及澳洲的电视节目播出时没有“字幕”这东西
: 而是以CC字幕(Closed Captioning)来代替
: 目的是为了避免字幕破坏画面的美观
: 而中台港等华语国家因为发音及各地方言的关系还是需要内嵌字幕
: 但或许在不久的将来,电视全面数位化后
: CC字幕引进华语国家后,内嵌字幕或许也会跟着不见
: 观众也必须要适应节目没有字幕的现象
: 但配套就是电视台要把CC多语言(甚至是当地方言)字幕提供给观众做选择
: 可惜台湾的电视技术尚未成熟,要达成上述的目标或许还要10~20年甚至是不推吧
: 因为台湾观众已经习惯这现象了,再改下去也只是扰民而已。
推 专业 不喜欢老是忽略自己文化的独特性,然后盲目认为其他强权的做法就是优秀卓越
作者:
ckshchen (尖酸苛博文)
2016-05-16 10:05:00嗜食石狮,誓噬四十四石狮
上字幕好不好是另一个议题了 大家争的是没告知又摆烂
中文节目适不适合上字幕和电视台送出的讯号不支援cc,是两回事,有cc大家可以自由选择,甚至英文节目还可以自己选语系练外语,也可以选择自己要的字幕效果,把自由度锁死,对未来的发展不是好事
作者:
gcobs (确认枪多)
2016-05-16 13:54:00好奇“上字幕工作量不大”真的吗?
楼主:
qhdzx (Loser)
2016-05-16 13:57:00你看那些字幕组,录制,听写,翻译,上时间轴,压制,上传,做种子,发布,一共不到1小时,就知道上字幕不难
作者:
hssz (é‡‘ä½³æ˜ ï½žå¥½å¯æ„›)
2016-05-16 15:38:00对欧,中文和其他文字最大差别,就是非拼音文字文字代表的意涵,远远大于读音其他文字读音几乎就是代表了文字尤其是人名,读音几乎没有意义
作者:
hiro1221 (Mistaken For Strangers)
2016-05-16 15:54:00你知道字幕组里面有多少人吗...上字幕最好是工作量不大啦,光两小时节目听打就要花多久时间,还要加上上字幕时间,你边听边上然后失误至少也要两小时,这工作量怎么叫不大...
动画一集实际内容大概20分钟左右...而且综艺节目人多嘴杂
作者: newedward (面对未知的挑战) 2016-05-16 18:26:00
推ㄧ个专业
作者:
d8557557 (MOMO拔)
2016-05-16 19:13:00推专业
作者:
OPPAISuki (OPPAISuki)
2016-05-16 19:17:00但简体字.跟台语的字幕怎么说?尤其宪哥爱说台语的谐音
楼主:
qhdzx (Loser)
2016-05-16 19:48:00如果上字幕这么简单的事都觉得麻烦,那就不要做节目好了工作量大小是相对的
作者:
HateSHE (é †æ²»èµ°äº†åœæ’爽)
2016-05-16 20:14:00推这篇
作者:
ajoejoe (句点男)
2016-05-16 21:15:00我觉得应该是让自己可以选择有无字幕吧~这个问题没什么好吵的
我无法接受没字幕 没字幕还要超级认真听欸 有时候还没听到不是很解吗?
作者:
debb0128 (Debbie * 呆比)
2016-05-16 22:16:00电影板也战过字幕的去留问题啊.....
电影是上百个人看同一个画面,容易有争议,但电视是个人的选择,这两者不能一概而论吧
作者: yutan (玉檀) 2016-05-17 00:18:00
推~
作者: privateeyes 2016-05-17 02:06:00
做过类似的工作 监听 上字幕超难的好不好10分钟的电话你要把他全部翻成文字打在报告书上少说也要花两个小时以上除非你只翻个大概意思 但电视上字幕一定是逐字逐句那个工作量真的很大,而且又枯燥乏味没有毅力的人是很难坚持的 很佩服字幕组的人
作者:
ben108472 (ben108472)
2016-05-17 08:42:00打逐字稿真的很痛苦
作者:
neowu (东村诚)
2016-05-17 15:14:00要看对话量怎么样,谈话性节目,或是你一言我一语的那种就很难,如果都在唱歌跳舞动作,那需要的量就少
作者: aster741 (愤世嫉俗的臭酸酸) 2016-05-17 15:46:00
推
作者: AndreYangMan (oh no~) 2016-05-17 23:57:00
让观众可自选开启关闭字幕不等于没有字幕,看不懂吗?
没错,更简单说,中文有象形文这种东西,英文很少象形