[请教] 音乐名词翻译问题

楼主: baapsj (baapsj)   2022-12-11 00:08:04
在教学上常常会遇到,当想用台语来说的时候找不到词,只得屈就于华语名词,台语中有
没有一些音乐的名词说法?
以前的人(母语是台语的人,例如许常惠、萧泰然)学音乐是怎么学的?
举例名词如:高音谱记号、谱表、音阶、琶音、升降记号、和弦、踏板、指板(举例不完
暂列几个)
若照习惯的华语直翻有个问题是,华语有一些词翻得容易使人误会意思,例如四分音符,
英文意思直接理解是将什么(全音符)四等分,但华语名词使人以为有四个什么
我觉得如果台语还没有一个统一而且比华语好的说法,是不是有可能系统性创词(教育部
做?靠民间力量?),也容易让小孩或初学者理解学习
另外还可以解决台语小孩学习音乐知识遇到的障碍
作者: medama ( )   2022-12-11 00:19:00
古代在华语区学就用华语 在日语区学就用日语现在已经有现成的一套名词了 不用再自己创造新词吧
作者: jason050117 (我也想我思故我在)   2022-12-11 01:25:00
会不会读日式英语? 以前在石化厂工作 专有名词 老师傅就这样教
作者: saram (saram)   2022-12-11 19:05:00
四分音符是"四分之一长的"音符的缩写.在上音乐课时老师会说明之.音乐理论学习, 没有速成班的.我们台语母语者,没必要去学"台语乐理课"一样会懂.我就不相信许常惠用台语上音乐乐理课.
作者: gmkuo (嗯嗯)   2022-12-11 22:17:00
或许可以请教公视台语台吴国祯,他有音乐圈背景与人脉,看看台语歌坛人士如何使用音乐专有名词。记得看综艺节目有歌厅秀背景的艺人偶而会提到一些音乐名词。再不然更大胆一点去问洪荣宏,看洪一峰当年怎么教他
作者: Tahuiyuan (mata)   2022-12-12 12:40:00
我猜直接照读日语片假名,或华语字搭配台语文读或客语,这两种方案之间选一个吧?再暴力就是直接照读华语,把华语译词当作外来语使用。
作者: jcwang (抱残守缺)   2022-12-13 17:24:00
传统也有工尺谱,不过你提到的大多数应该都没有对应词汇南北管用语有点差别,不然去问看看有在给歌仔戏谱曲的人怎么说
作者: tbrs (小小光芒迷)   2022-12-13 20:07:00
直接读华语算是音译 像是马克红这样用台语读华语算是类似美国这样
作者: CCY0927 (只是个暱称罢了)   2022-12-13 20:09:00
“教育部语文成果网”里的“艺术”类对译成果可参考,不过目前网站好像有点问题,你可以过阵子再连连看。【教育部 语文成果网】学科术语闽客语对译成果https://bit.ly/3FOgSoI几张对译成果预览(共22页):https://i.imgur.com/aHVXFvc.jpghttps://i.imgur.com/SrCoZW9.jpghttps://i.imgur.com/cpjUF6p.jpghttps://i.imgur.com/Ot7WOnU.jpghttps://i.imgur.com/TlblgzI.jpg
作者: tbrs (小小光芒迷)   2022-12-13 20:12:00
某个程度上来讲也算是一种音译 只是以语素文字为媒介 美台语念bi 所以有时候会走音 此种译法适合适宜意译的时候推楼上翻译资料米日语念be 台语还是念bi所以用谁以音译来说没差到哪 但我们这是语素文化圈的 很多时候翻译各语言都要照顾到语素
作者: lantw44 (#######################)   2022-12-14 09:36:00
教育部网站那个连结,Wayback Machine 上有备份档可以看

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com