Re: [新闻] 金曲国语奖项首度正名为华语 尊重多元族群语言

楼主: MilchFlasche (实践才能发光)   2021-09-18 09:35:01
: → storilau: 把华语拿来专指官话,就是不尊重其他汉语方言。 09/07 14:5
: 推 shyuwu: “方言”敢有较尊重,莫笑死人 09/07 17:0
: → storilau: 方言通常皆无贬义 你的价值观非常的奇特 09/07 18:2
: 推 liaon98: 方言这词的意思是“未标准化的语言变体” 09/07 19:0
: → liaon98: 说台语是方言 就像在说台语是不标准的汉语一样 09/07 19:0
: → liaon98: 所以台湾的政府 近年也几乎避免使用方言这个词 09/07 19:0
: → liaon98: 因为有争议 所以大多改用本土“语言”来称呼 09/07 19:0
: → liaon98: 注意 台湾政府是用“语言”来称呼台语 而不是用表示 09/07 19:0
: → liaon98: 语言不标准变体的“方言”来称呼 09/07 19:0
: → liaon98: 而中国政府 为了怕汉族分裂 所以说整个汉语是一个“语言 09/07 19:0
: → liaon98: 华语是标准汉语 其他都是“不标准的变体”、“方言” 09/07 19:0
以上 liaon98 说的才是事实。
: → storilau: 方言的定义是一个族群部分地区用的语言或变体 09/07 19:1
: → storilau: 英式英语与美式英语互为方言 你说这些是没标准化 09/07 19:1
: → storilau: 或这是有政治目的吗 你的方言定义到底哪里来的啊 09/07 19:1
storilau 偷换概念。
以“相互通话度”作为 language 的定义,
并且把 dialect 定义为 language 的次位阶的话,
把台语、客语等语言说成是“方言”当然是贬意,
因为它们是有别于 Mandarin 的语言。
并且,把 Sinitic languages 这么多的语言说成是“一个汉语”下位的“方言”,
也是不正确的理解。
这跟英式英语、美式英语的状况根本就不一样,
它们当然是英语的方言或是地域变体,
但这跟我们在讨论的台湾不同语言间的关系,情况根本就不同。
偷换概念然后说别人定义有问题?
这种论辩方式或许常见,但不可取。
: 推 liaon98: 争议这种东西 就是有些人觉得可以 有些人就是觉得不行 09/07 19:1
: → liaon98: 就像很多人觉得外劳这词没歧视意味 但就是有人认为有 09/07 19:1
: → liaon98: 所以才被改用移工这词 啊方言这词就是被一些族群认为有 09/07 19:1
: → liaon98: 歧视 所以政府才改用本土语言这词 09/07 19:1
: → storilau: 政府还是有在用外劳跟方言,如果没有正当理由的话,禁止 09/07 19:2
: → storilau: 用这些词不就是为反而反吗 09/07 19:2
当然有正当理由,因为除了 Mandarin 以外的 Sinitic languages,
都是 language,不只是 dialect 啊。
中华民国政府 70 年来弄错的事可多了。矫正过来只是刚好而已。
: → shyuwu: 台语、客语、华语敢会使讲是语言兮无标准化变体?莫讲耍 09/08 07:0
: → shyuwu: 笑啦 09/08 07:0
是的。
作者: storilau (Storilau)   2021-09-19 00:36:00
闽南语、粤语为汉语的方言,国内外学者都有这样定义。我只是赞同他们的说法,你不喜欢的用法不叫偷换概念。Mandarin也被分作汉语的其中一种方言 把自己的爱好当作绝对正确 污名化方言这个词 这才不可取好吗
作者: shyuwu (El Cid)   2021-09-19 20:52:00
哪会遐诙谐
作者: tbrs (小小光芒迷)   2021-09-19 21:17:00
我亦觉得方言这词不下流,下流的是污名化方言的人。不要因为中央政府不在你家就自惭形秽。就看你认为我国中央台北语言是什么语言了,那么台北语言就不那么像方言,而是央言
作者: shyuwu (El Cid)   2021-09-19 22:06:00
毋是地方兮问题,是地位兮问题。我伫下底彼篇兮推文讲了较明
楼主: MilchFlasche (实践才能发光)   2021-09-19 22:39:00
tbrs汝爱了解问题真正个所在。请参考后壁个同系列文
作者: saram (saram)   2021-09-27 03:53:00
世界上有广府话潮汕话福建话(新马),台语,福州话,北京话....这些语言.但不存在汉语这"语言".它只是一个学术名词.它代表汉族总体的语言s.而且不分古今.所以我说'xx语/话事汉语的方言'这是很荒谬的理论.你能告诉我哪种语是英语的方言吗?至少,英语是存在的(不管是英国的或其他的).古代旅行家纪录的'方言'其实可以写成'方音'.他听到方外人说话与他母语有些不同,他弄懂了,但他记载这些不同的语词,形容为'方言/方音'也不过.方字的意思有'限定的区域'.你不能说这里的'方言'就是整套语言了.许多古书上的词,现代人不理解,如土著.其实那就是原住民.特别是在南洋地区.各国都有土著.甚至'土人'这称呼.台湾人大惊小怪.说哈哈土人真可笑...讥笑人是土人,也常有的.其实书上并没有污蔑这些当地原生人类.是我们被电影影响了.美国早期电影有印地安人形象.台湾人说这是红番.番是自己加料上去的.美国电影描述的不是这意思.

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com