华语有讲“油土伯”,台语这马是犹无人共翻译做汉字,毋是讲就袂使tsuna岭^语,原仔会使,只是我建议若有心欲用汉字来表达用台语唸YouTuber咱会使共号做“优丑仔”
YouTube我咧想用“优丑”是上妥当的
第一,发音有准,“优iu 丑thi畍v念起来亲像“YouTube”;
第二,字面意思嘛著,“优”伫古汉语本来就是咧讲“演戏的人”,像“倡优”、“俳优”,这马日本话阁保存“声优”“男优”“女优”的讲法;“丑”是传统角色的其中一款,虽然传统是歹人角色,毋过咱讲“小丑”有当时仔是咧讲这个人讲话、讲耍笑,会当予逐家感觉著欢喜快乐的人,亲像YouTuber仝款,所以“丑”这字我感觉会用得。
“优丑”第一字咱就tsunaW定无变调,会使解说讲这就是新的词、新的“约定俗成”,像“地动”第一字嘛无变调,咱嘛会当接受这号词,著否?
阿若YouTuber,我是感觉会当照台语的惯势,可比讲“做穑的人”号做“做穑人”,照讲“做优丑的人”原仔会使号做“优丑人”,或者是阁较有台语味的讲“优丑仔”。
按呢啥款?